在线词典,在线翻译

专八高级翻译经典词群--8

所属:专四专八 阅读:2241 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:学习翻译规律模式,让专八翻译变得更加得心应手吧!

1.“具有"
  
具有悠久的历史
with a long history
具有高度的责任心
possess a high sense of responsibility
具有深远的意义
have a profound historical significance
具有浓郁东方气息
possess a rich oriental flavor
具有丰富的资源和众多的人口
boast abundant resources and populations
具有法律义务承担责任
under the legal obligation to undertake the responsibility
  
2.“适应”           
adapt to / be accustomed to / fit in with
  
中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。
  
分析:这里的“适应”并不是指“中国地毯也怎样从不适应走向适应”,而是指“怎样跟上国际流行色调”、“怎样与国际流行色调保持同步”,或者“怎么迎合国际流行色调的品味”,因此可译为:

to keep up with international fashions in color and tone/to conform to international fashions in color and tone/to gear to internationally prevalent colors and tones

3.“精粹” / “精华” / “精髓”
  
古典文学精髓
quintessence / cream of classical literature
概括文章的精华
sum up the gist of an article
取其精华,去其糟粕
select the essence and discard the gross
他们是这一代人中的精华
They are the cream / pick of this generation.
日月之精华
radiance of the sun and moon
文章必须短小而精粹
The article must be short and succinct.
融汇东西方文化的精粹
blending / merging the picks of Oriental and Occidental cultures

正在加载单词列表...
1
2011-10-17 19:31 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章