在线词典,在线翻译

补充过量维生素E会导致前列腺癌

所属:社会热点 作者:Alice Park 来源:时代周刊 健康 阅读:2513 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:美国研究人员发现,男性每日大量补充维生素E可能增加罹患前列腺癌的风险。

 

Adding to the evidence that regularly taking dietary supplements may do more harm than good, researchers at the Cleveland Clinic have found that men taking vitamin E are not protected from prostate cancer, and may even be at higher risk for disease, compared with men not using the supplements.

The new study is only the latest blow to E, a popular supplement that has been touted as a powerful way to prevent everything from prostate and breast cancer to heart disease, vision loss and Alzheimer's. In recent years, however, in-depth studies have broken vitamin E's healthy spell, finding that people who take it are no better off than people who don't.

Still, based on animal studies and early population studies, scientists had believe that vitamin E supplementation could be a smart and inexpensive way to prevent prostate tumors, given that the vitamin's antioxidant effects may combat potentially damaging changes to the DNA in prostate cells.

"This finding was surprising, because all the evidence previously suggested that vitamin E may be protective against prostate cancer," says the Cleveland Clinic's Dr. Eric Klein, lead author of the new study published in the Journal of the American Medical Association.

The current study is a follow-up to one of the first rigorous studies of the effects of vitamin E and selenium on prostate cancer risk, published by Klein and colleagues in 2008. That study, in which men were randomly assigned to take either supplement, or both together, or a placebo, Klein and his team found no difference in cancer risk among any of the groups, suggesting that vitamin E offered no protective anticancer benefit. Based on those results, the study was stopped. Additional analysis revealed that vitamin E may even boost risk of developing tumors.

So, it's still possible that vitamin E supplements may help prevent some disease. So far, the most promising results are with Alzheimer's patients. In some studies, people with early signs of dementia show slower rates of cognitive decline if they take vitamin E than if they don't. But even here, the evidence isn't strong enough for doctors to recommend that those on the road to Alzheimer's take E to ward off their disease.

Overall, it seems, the growing consensus is that unless you need supplements to treat a specific deficiency, nutrients and vitamins are best obtained through a healthy diet. And that goes for E as well, says Klein, since it won't help you avoid cancer. "There doesn't seem to be much benefit to taking vitamin E if you are otherwise healthy," says Klein.

克利夫兰诊所的研究结果让消费者对膳食补充剂的效用再次产生疑问。就在前一天,最新一期美国《内科学文献》杂志一篇研究报告称,中老年女性服用维生素或微量元素补剂可能增加早逝风险。不过,这一报告一经公布便引发不少反对之声。

相当比例的美国人服用膳食补充剂,饭后吞下几片乃至一把“小药丸”的现象比比皆是,形成一个年销售额280亿美元的市场。

这两项研究显示,美国人服用维生素等膳食补充剂或许超过人体必需剂量。过犹不及,大量服用膳食补充剂不仅浪费金钱,而且有损健康。

专家建议从食物中摄取多种营养成分,多食用蔬菜水果,坚持日常锻炼,保持正常体重。

2
2011-10-13 15:19 编辑:Fionafyy
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • juliatt 说:

    很多女生都服用维E的,听说对皮肤好~~看来没啥好处~

    2011-10-13 15:43 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章