在线词典,在线翻译

深圳Gucci被指血汗工厂,“血汗工厂”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:6509 次 评论:11 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:自称曾在深圳GUCCI(古驰)旗舰店工作过的员工近日在网络上发表了一封《集体辞职的古驰员工致古驰最高管理层的一封公开信》,控诉古驰公司在100多项行为规定中限制员工。

两名古驰(GUCCI)深圳旗舰店的辞职员工近日向媒体爆料称,他们在GUCCI旗舰店工作,遭遇非人性管理:喝水要申请,上厕所要报告,孕妇一站就是十几个小时.......直指GUCCI深圳旗舰店是“血汗工厂”。

我们来看相关英文报道:

The Italian brand Gucci became the subject of criticism after five former employees at its Shenzhen flagship store publicly released an open letter claiming that the company was a "sweatshop".

In the letter, which was addressed to Gucci senior executives, the five former workers said they had been maltreated at Gucci's Shenzhen outlets in the previous months. They contended that they had to work overtime without fair compensation and had to obtain permission before they could drink water or go to the washroom.

五名意大利品牌Gucci(古驰)的深圳旗舰店前雇员近日向公众发表了一封公开信,直指Gucci为血汗工厂。这也把Gucci推到了舆论的风口浪尖。

在这封名为《集体辞职的古驰员工致古驰最高管理层的一封公开信》,员工们控诉了古驰公司100多项行为规定中限制员工:喝水要申请,上厕所要报告,孕妇一站就是十几个小时等,甚至怀孕7个月员工仍要上夜班,最终致使孕妇流产。

【讲解】

文中的“sweatshop”就是我们所说的血汗工厂。而flagship store就是旗舰店的意思。senior executives是高级行政人员,也就是我们平时所说的高管。former workers就是前雇员的意思。former有“以前的”意思。例如:前总统,我们就可以说former president。




9
2011-10-11 11:13 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有11条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 太没人性了!

    2011-10-11 11:18 回复 支持(1) 反对(0) 沙发
  • cocoon520 说:

    Gucci也这样,真是没想到~

    2011-10-11 11:20 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • qindio 说:

    flagship store, sweatshop

    2011-10-11 11:47 回复 支持(0) 反对(0) 地板
  • shoud have such thing?? , my dear , sweatshop!

    2011-10-12 16:33 回复 支持(0) 反对(0) 4 楼
  • Rodman 说:

    劳动法上怎么写的,SHIT!

    2011-10-12 20:25 回复 支持(0) 反对(0) 5 楼
  • zalaffi 说:

    真得把顾客当上帝了,其实这只是对这句的话的误解,提供无微不致服务当然是应该,但绝对是人性的。

    2011-10-13 08:58 回复 支持(0) 反对(0) 6 楼
  • mondream 说:

    sweatshop. 中国人用血汗制造Gucci,上市后,另一部分中国人再用高价购买Gucci. 这个意大利也忒赚了吧

    2011-10-13 10:25 回复 支持(1) 反对(0) 7 楼
    • 只能说他们(另一部分中国人)都SB,崇洋媚外,送钱给人家,怎么就不好好发展自己的民族企业呢?反过来还榨取国民的劳动力

      2011-10-18 11:00 回复 支持(1) 反对(1)
  • 刚想买gucci的皮带,这下不买了

    2011-10-13 10:40 回复 支持(1) 反对(0) 8 楼
您可能还感兴趣的文章: