在线词典,在线翻译

英语专业八级英译汉易错翻译--10

所属:专四专八 阅读:2075 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:较之汉译英,英译汉看似简单,但其实陷阱可不少哦,注意细节才能取胜专八!

1.Where’s the Who’s Who of Artists.

【误译】 不知道姓名的艺术家在哪里?

【原意】那本《艺术家名人录》在哪里?

【讲解】 who’s who(合成名词)意为“名人录”(在作实际书名时要采用大写)。
 
2.He is a white-haired boy of the general manager.

【误译】 他是总经理的一个早生白发的儿子。

【原意】 他是总经理的大红人。

【讲解】 White-haired boy 和fair-haired boy 是口语,意为“大红人”,“宠儿”

3.Have you ever seen white horses?

【误译】你见过白马吗?

【原意】 你见过(海上的)白浪头吗?

【讲解】 white horse 也作whitecap,意为"(海上的)白浪头",通常用复数,即“white horses/whitecaps”

0
2011-10-12 22:59 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章