在线词典,在线翻译

专八高级翻译经典词群--2

所属:专四专八 阅读:2179 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:学习翻译规律模式,让专八翻译变得更加得心应手吧!

1.“在…的…下”

在改革开放的推动下

Thanks to the further push by the opening-up and reform

在中国共产党的领导下

Under the leadership of the Chinese Communist Party

在改革开放政策的带动下

Driven by the reform and opening-up policy

 

2.“对…表示赞赏”

we appreciate
we’d like to express our appreciation for…
we think highly of…
…deserve our admiration
we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…

 

3.“是”   

 系表结构以外的形式

 constitute / represent / form / prove /

…已是世界文化遗产之一

... has been included in the World Cultural Heritage List
  
旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。

Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.
  
21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。

The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.

正在加载单词列表...
0
2011-10-11 03:53 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章