在线词典,在线翻译

一夜天使

所属:生活杂谈 来源:快乐英语网 阅读:3478 次 评论:15 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:这是一篇难得的奇幻体裁文章,描写如幻似真,措辞细腻、具体,让读者彷如身临其境,亲历“我”的痛楚、恐惧,以及最后的惊叹。

 导读:

这是一篇难得的奇幻体裁文章,描写如幻似真,措辞细腻、具体,让读者彷如身临其境,亲历“我”的痛楚、恐惧,以及最后的惊叹。同学们不妨多读几遍,仔细品味,学习作者如何遣词造句。

 

angel

  I find myself in the middle of the woods while the sun is just bidding goodbye to the horizon. How the hell did I get here? I'm wearing a dark blue dress while my feet are bare. Then I remember; I was getting ready for my friend's party—but I can't quite remember leaving the house.

  太阳在地平线处缓缓西沉时,我发现自己身处一片树林之中。我怎么会来到这样一个地方?我身着一袭深蓝色裙子,赤着双脚。我忽地明白过来,我正准备参加朋友的派对,却不太记得自己是怎么出门的。

  I try to think and breathe deeply and my breath comes out in a white puff. It's getting dark and hearing the dried leaves crunching under my feet gives my body a shiver. I can hear the rustle of the wind through the trees and the running water from a nearby river.

  我努力回想,深深地吸了一口气,吐出的气体变成一团白雾。天色渐晚,我听着干枯的落叶在脚下发出嘎吱嘎吱的声音,不禁打了个冷颤。我能听见风吹过树叶的沙沙声,还有附近小河的淙淙流水声。

  Then suddenly, out of nowhere, my back begins to throb. I kneel involuntarily on the ground from the excruciating pain. I can't take it; it hurts too much. It's like the hammering of a thousand needles on my scapula. I cry out in pain, tears running down my cheeks. Please, make it stop, I cry—and miraculously, it does.

  突然之间,我的背部无缘无故地产生一阵阵悸动。极度的痛楚让我不由自主地跪倒在地。我受不了了,实在太疼了,就像有人在我的肩胛骨上扎下千万根针。我痛苦地哭喊起来,眼泪淌下双颊。求求你,让它停下来,我哭喊着——它奇迹般地骤然而止。

  I get up from the ground ever so slowly. The wind begins to whistle; I can feel it whipping my face. And that's when I hear the scream, a high-pitched scream that can only be caused by pure agony, an endless pain or deep suffering. It blends with the wind. It's so hard to hear. I cover up my ears to block it out but it just grows louder and louder. Then I see a dark figure, like a man under a black cloak, coming in my direction. As it draws closer, I can see its withering fingers, long and black. The cloak's not touching the ground but I couldn't see its feet either. It must be floating—but how? I couldn't see the face, it's too dark—or was it just that there'snothing to see?

  我极其缓慢地从地上站了起来。风开始呜呜地吹着,我能感受到它鞭打着我的脸颊。这时我听见了一声尖叫,这种尖锐的叫声只可能产生自极度的痛苦、无尽的苦痛或者沉痛的折磨。叫声和风声混在一起,让耳朵非常难受。我捂住耳朵,想挡开这叫声,但它的声量越来越大。接着我看见一个黑色的东西——像穿着黑色斗篷的男人那样朝我走来。它越走越近,我看见它那干枯的手指,又长又黑。斗篷没有着地,我却看不见它的双腿。它在空中飘荡——但这怎么可能呢?我看不见它的脸,是因为太黑——还是因为根本没有任何东西呢?

  The figure is coming, just a few feet away. Then it shrieks, the same sound I heard earlier, the piercing sound. It's trying to embrace and envelope me into its darkness. My instinct tells me to run, so I do. I run, as fast as I can, like I've never run before. Tears stream down my cheeks, still, I don't stop. As I look back, I trip on a fallen log. I fall on the hard ground as I am still sobbing in pain and in fear.

  那个黑影步步逼近,离我只有几尺之遥。它尖叫起来,正是我之前听见的刺耳声音。它想将我包围并吞噬于黑暗之中。直觉让我逃跑,于是我跑了起来。我竭尽全力地飞奔,仿佛自己从未奔跑过。眼泪仍然不断淌下脸颊,我却并未停步。我转过头往回望时被一块跌落的木头绊倒了。我跌落在坚硬的地面上,依然抽泣着,满是痛苦和恐惧。

  I remain on the ground, head down, waiting for it to come after me. I give up—just let me die quickly.

  我依旧趴在地上,低着头,等着它尾追而至。我不再挣扎——就给我一个痛快吧。

  A second passes, a minute, but still nothing. Then I hear a flapping sound; it's near, but it's soft, like a lullaby. I raise my head, and sure enough there are wings like an angel's, hugging me from the darkness, from harm.
 
  时间一分一秒地过去,没有任何事情发生。我听见一阵拍打的声响,很近,很轻,就像一首摇篮曲。我抬起头来,真的看见一双天使那样的翅膀拥抱着我,阻挡了黑暗和伤害。

  I get up to my feet and they're still there, a shade of white and a speckle of blue. I must be dreaming. For how do I say this? The wings are mine.

  我站了起来,翅膀还在,投射出带着斑驳蓝光的白色阴影。我肯定是在做梦。该怎么说呢?因为这正是我的翅膀。

正在加载单词列表...
13
2011-09-29 12:54 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有15条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [情感空间]天使的照片

    Golden sunlight danced in the treetops, and children's laughter filled the park. The smell of popcorn played on the breeze, and life seemed good. It was one of the happiest Saturda
  • [成长励志]卡车休息站的天使们

    In September 1960, I woke up one morning with six hungry babies and just 75 cents in my pocket. Their father was gone. The boys ranged from three months to seven years; their siste