在线词典,在线翻译

英语专业八级英译汉易错翻译--5

所属:专四专八 阅读:2262 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:较之汉译英,英译汉看似简单,但其实陷阱可不少哦,注意细节才能取胜专八!

1.Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.

【误译】阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。

【原意】阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。

【讲解】take after 是习语,意为“像”,“与……相似”,“仿效”。

2.Jimmy always loves to pull Bert's leg.

【误译】吉米总是喜欢拉伯特的后腿。

【原意】吉米总是喜欢愚弄伯特.

【讲解】pull one' leg用于口语,意为“戏弄”,“愚弄”,“捉弄”,“嘲笑”,“取笑”等意思。

3.Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.

【误译】哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。

【原意】哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。

【讲解】yellow为俚语,意为“胆怯的”,“懦弱的”。

0
2011-10-01 16:27 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章