在线词典,在线翻译

英语专业八级英译汉易错翻译--1

所属:专四专八 阅读:2195 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:较之汉译英,英译汉看似简单,但其实陷阱可不少哦,注意细节才能取胜专八!

1. Kirk never has words with his neighbours.

【误译】Kirk从不与他的邻居说话.

【原意】Kirk从不与他的邻居中吵嘴. 

【说明】have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.

2. We wont to smoke cigarettes before sleep. 

【误译】 我们不愿睡前抽烟。

【原意】我们习惯于睡前抽烟。

【说明】句中的wont不是won't(will not),而是不及物动词,意为"习惯","惯常".可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗!

3.Why is Victor walking on air? 

【误译】Victor 为什么在腾云驾雾? 

【原意】Victor 为什么兴高采烈?  

【说明】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。

0
2011-09-27 00:48 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章