在线词典,在线翻译

进来片刻,诉说片刻

所属:生活杂谈 来源:快乐英语网 阅读:2996 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:首诗之所以让读者一见倾心,全因在整个阅读过程中,其一字一句都令人如沐和风暖阳,如被赋予很多美好想象与内涵的“人间四月天”。

导读:

Jane Kenyon (简·凯尼恩,1947—1995)是一位颇受评论界和读者喜爱的美国女诗人、翻译家(俄罗斯女诗人阿赫玛托娃诗歌作品的重要英译者)。她善于挖掘日常生活中诗意的一面。她的诗歌语言简洁,却总能引起读者感情上的共鸣。而Briefly It Enters, and Briefly Speaks这首诗之所以让读者一见倾心,全因在整个阅读过程中,其一字一句都令人如沐和风暖阳,如被赋予很多美好想象与内涵的“人间四月天”。“我”其实就象征着人们心中的每一件美好事物,每一种美好感受。但愿这美好感受能无处不在,但愿我们能携着它走向今后的年华。

 

进来片刻,诉说片刻

 

I am the blossom pressed in a book,
found again after two hundred years…

我是那朵被夹进书里的花,
两百年后又再被发现……

I am the maker, the lover, and the keeper…
我动手做,我用心爱,我长守候……

When the young girl who starves
sits down to a table
she will sit beside me…

当那个饥肠辘辘的小姑娘
在一张桌子旁坐下
她会坐到我身旁……

I am food on the prisoner’s plate…
我是囚犯盘中的食物……

I am water rushing to the wellhead,
filling the pitcher until it spills…

我是奔向泉源的水,
注入罐壶里,直至满溢……

I am the patient gardener
of the dry and weedy garden…

我是那个耐心的园丁
在干旱且杂草丛生的花园里……

I am the stone step,
the latch, and the working hinge

我是那级石阶,
那把门闩,那条运作中的铰链……

I am the heart contracted by joy…
the longest hair, white
before the rest…

我是那颗因喜悦而悸动的心……
那根最长的发丝,
最早泛白……

I am there in the basket of fruit
presented to the widow

我在那儿,在水果篮中
赠予那位遗孀……

I am the musk rose opening
unattended, the fern on the boggy summit…

我是那默默盛开的麝香蔷薇
是那浮生在沼泽地上的蕨……

I am the one whose love
overcomes you, already with you
when you think to call my name…

我的爱胜于你,
在你想呼唤我的时候
我早已紧随你……

正在加载单词列表...
6
2011-09-05 11:10 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: