在线词典,在线翻译

因与苹果公司法律纠纷 三星推迟澳洲新品发行

所属:财经报道 作者:颜麦粥 来源:yahoo news 阅读:3061 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:苹果公司从四月起就开始诉讼三星电子公司侵犯其专利权,这是一场全球性的产权纠纷,争战美国,欧洲,韩国,澳大利亚,三星公司不得不延缓其新品发行,直到澳大利亚法院宣布裁决结果

 

汉城(路透社)-三星电子公司在周一表示,将延迟在澳大利亚推出最新Galaxy系列平板电脑,直到9月份法庭裁决了其与苹果持续的全球性产权纠纷问题。
SEOUL (Reuters) - Samsung Electronics Co said on Monday it would delay the launch of its latest Galaxy tablet computer in Australia until after a court ruling in September in its ongoing global patent dispute with Apple.
自4月份以来,三星和苹果一直为智能手机和平板电脑产权而处于激战之中。这是因为苹果公司试图通过直接应对Android系统的最大供应商三星,进而遏制谷歌Android手机增长。
Samsung and Apple have been locked in acrimonious battle over smartphones and tablets patents since April as Apple seeks to rein in the growth of Google's Android phones by taking directly aim at the biggest Android vendor, Samsung.
在澳洲销售的延滞,是自上周在荷兰的法庭上,苹果赢得一项禁止在欧洲部分国家销售三种三星智能手机模型的禁令之后,一次新的挫折。
The sales delay in Australia is the latest setback for Samsung after Apple won an injunction in a Dutch court last week to ban sales of three of Samsung's smartphone models in some European countries.
德国法院在上周表示,苹果公司要求在德国停止销售三星Galaxy Tab 10.1平板电脑的禁令申请,目前仍将在商议中,9月9日将宣布判决结果。
A Germany court also said last week that Apple's injunction request to stop sales of Samsung's Galaxy Tab 10.1 tablet in the country will remain in place until September 9 when it delivers its ruling.
三星在周一表示,已同意把Galaxy Tab 10.1在澳洲的发行日期延迟到9月26日法院宣布裁决的那个星期。此外,三星还表示在接下来的日子里将通过澳大利亚法庭提出反诉。
Samsung said on Monday it has agreed to delay the launch of Galaxy Tab 10.1 in Australia pending the court's decision in the week of September 26 and said it will lodge the cross claim through the Australian court in the coming days.
“今日,三星通告澳大利亚联邦法院,准备反诉澳大利亚苹果和美国苹果公司,反诉内容包括先前苹果宣称的专利问题的无效性,同时也包括苹果公司销售其iPhones和iPads侵犯了归三星公司所属的专利权。”三星公司在一份声明中如此表述。
"Today, Samsung informed the Federal Court of Australia it intends to file a cross claim against Apple Australia and Apple Inc regarding the invalidity of the patents previously asserted by Apple and also a cross claim against Apple regarding violation of patents held by Samsung by selling its iPhones and iPads," Samsung said in a statement.
三星遵循了在早期听证会上与苹果达成的协议,延迟了本月Galaxy Tab 10.1的推出。
Samsung first delayed the launch of the Galaxy Tab 10.1 earlier this month following an agreement with Apple at an earlier court hearing.
苹果公司,以其iPhone占据了手机市场的高端,认为三星侵犯了其专利并且Galaxy系列产品完全地照搬了苹果公司的设计,外观和手感。这是一场在美国,欧洲,韩国和澳大利亚的法律争战。
Apple, which has conquered the high end of the phone market with its iPhone, has argued that Samsung had infringed on its patents and the Galaxy line of products "slavishly" copied its design, look and feel. It is fighting legal battles in the United States as well as Europe, South Korea and Australia.
三星已反诉讼过,认为苹果公司侵犯其无线专利权。
Samsung has counter-sued, arguing Apple infringed its wireless patents.
即将推出新款Galaxy平板电脑对三星来讲至关重要,这是全球平板电脑市场的一个遥远的二号选手,将缩小与苹果之间的差距并取得在几年提升五倍多平板电脑销量的目的。
The launch of the new Galaxy tablet is crucial for Samsung, a distant No.2 player in the global tablet market, to close the gap with Apple and achieve its target of raising tablet sales by more than five folds this year.
正在加载单词列表...
2
2011-08-30 18:29 编辑:颜麦粥
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章