在线词典,在线翻译

【高口翻译】实战训练:E-C 中美工作观差异

所属:口译 阅读:3757 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:翻译是实践出来的,这几乎已成为众多翻译名家公认的真理。高口的翻译题你准备好了吗?强化训练,不可小视哦!

实战篇章: 

I think Chinese business people tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the “get down-to-business-first” mentality.

The Chinese-type management encourages cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work.

And most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community.

The American-type, or the top-down, management emphasizes efficiency, and competition among workers. The American work ethic seems to be more individual oriented. Traditionally, Americans work because it is the will of God, and often value the results and accomplishments of work more than its process.

 

难点词汇:

mentality 心态,思想状态 n.

community 团队,集体,社区,共同体 n.

top-down 自顶向下的,从整体到细节的 a.

orient 使…朝向,定…的方位 v.

 

参考译文:

我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。

中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工和管理人员之间的合作,使员工有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。

大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为成为团体中一份子的必不可缺的条件。

美国式的自下而上的管理方式注重效率,注重员工之间的竞争。美国人的工作观有较强的个体取向性。美国人一直认为,工作是秉承了上帝的意志,对工作成果的重视常常高于对工作过程的重视。

标签:实战 高口 翻译
9
2011-09-01 16:01 编辑:claudiaenglish
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章