在线词典,在线翻译

“和睦”的婚姻是这样炼成的!

所属:情感空间 来源:快乐英语网 阅读:6221 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:为鸡毛蒜皮的小事吵架只会让夫妻感情越来越冷漠,和睦的婚姻是需要智慧和忍让的。

When I got married, I had a lot of grand ideas in my head of what married life should be like. I thought that our marriage would be 100% fair, completely diplomatic, and that all household duties would be split 50/50. I thought my husband would be constantly self motivated, perpetually thoughtful, and always on my same wavelength. There would be beauty and harmony in my home. Never in a million years would I become that shrewish fishwife shrieking from the doorway because my husband had spent the night carousing with the boys in avoidance of his husbandly duties.

刚结婚时,对于婚姻生活,我脑海里有过许多宏愿遐想。那时我认为我们的婚姻关系应该会100%公平,完全互惠互利,并且所有家务活都是对半平分。我以为我的丈夫会一直很积极主动,永远体贴,并且总跟我心有灵犀。家里充满了美与和谐。我万万没想过自己会变成那种因丈夫不守本分整晚在外与友人酣饮而在门口放声大骂的泼妇。

 

 

A mere month after we said “I do,” reality set in.

仅仅在我们说了“我愿意”的一个月之后,现实问题便浮现了。

That perfect democracy fell apart the second I remembered that my husband is a pretty stubborn guy. If he doesn’t want to do something, he’s not going to do it and screw you for making him repeat himself. I would demand that he help me with the housework; he’d sit on the couch like a spoiled child and ignore me. I would refuse to go shopping or make dinner in protest; he’d shrug his shoulders and order a pizza. If I asked him to drop something off at the post office for me, he would forget. But instead of just breaking down and doing it myself, I’d remind him. And remind him. And remind him again.

当记起我丈夫是一个相当固执的家伙时,完美的民主气氛就这么消融了。如果他不想做什么事情,他就真的不会去做,如果要他把话再说一遍,他会让你滚蛋。我要求他帮我做家务,他就会像个被宠坏了的小孩那样坐在沙发上,不理我。我以拒绝买东西或者做饭来威胁抗衡,他就会耸耸肩,打电话叫披萨饼。如果我叫他帮我到邮局寄点东西,他会完全忘了这回事。别以为我会就此彻底崩溃而唯有自己动手去做,相反地,我会提醒他,提醒他,再次提醒他。

There was a phrase for what I’d become: A fishwife.

有个词语可以形容我变成了什么样子:泼妇。

Of course, I blamed him. I wasn’t asking for so much. I just wanted to take turns cleaning the toilet. Wasn’t marriage supposed to be a partnership? Why wouldn’t he help me? Why didn’t he care about the things I cared about? Why wouldn’t he just bend to my will? Oftentimes, I would dramatically press the back of my hand against my forehead and tearfully exclaim, “You’re making me into such a nag!”

当然,我责骂他。我没有要求很多。我只是想轮流洗厕所。婚姻不应该是一种伙伴关系吗?为什么他不帮帮我?为什么他不关心我所关心的东西?为什么他不顺从我的意愿?时不时地,我会夸张地用手背按住我的前额,泪汪汪地喊道:“看你把我变成这么一个唠叨鬼!”

I was such a bloody martyr. The fights and the complaining and the nagging and the hurt feelings went on for quite some time.

我成了一个十足的烈女苦主。争吵、抱怨、唠叨和痛苦持续了好长一段时间。

Then one day, I was taking care of a certain little girl. I took her to the park where another group of little girls were playing dolls. Now said little girl did not have a doll to join in, but she just assumed that one of the other girls would share a doll with her. She was in for a big surprise when all the other little girls refused. The little girl begged. The little girl pleaded. The little girl stomped her feet and with a shrill voice demanded that they be nice to her. She lectured them about politeness and sharing and outright tried to bully her way into that playgroup. Still, the little girls clutched their dolls to their breasts and refused her access to them. Finally, with tears of frustration in her eyes, she ran over to me and said, “V! Make those girls share with me!”

然后某一天,我在照看一个小女孩。我带她去公园,那里有另一群女孩在玩洋娃娃。刚刚说到的那个小女孩想跟她们一起玩,但手上没有洋娃娃,她以为其中某个女孩会与她分享洋娃娃。当所有那些小女孩都拒绝与她分享时,她十分惊讶。小女孩哀求着,恳求着。她跺脚,尖声要求她们对自己友善一点。她向她们讲授礼貌及分享的道理, 甚至“霸王硬上弓”般硬要跟人家一起玩。但是,那些小女孩们依然紧紧地将洋娃娃贴在胸口,拒绝让小女孩去碰洋娃娃。最后,小女孩充满挫败感,满含泪水地跑向我,说道:“V!让那些女孩子跟我一起玩!”

正在加载单词列表...
13
2011-08-29 10:26 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章