在线词典,在线翻译

德国总理默克尔——全球最具影响力女性

所属:社会热点 来源:reuters 阅读:3446 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:在最新发布的福布斯全球最具影响力女性榜单上,德国总理默克尔拔得头筹,美国国务卿希拉里、巴西总统罗塞夫分别位列第二、三名。

导读:在最新发布的福布斯全球最具影响力女性榜单上,德国总理默克尔拔得头筹,美国国务卿希拉里、巴西总统罗塞夫分别位列第二、三名。榜上有名的100位女性平均年龄54岁,其中最年轻的是排名11位的歌手Lady Gaga,为25岁,最年长的是排名第49位的英国女王伊丽莎白,为85岁。去年排名第一的美国第一夫人米歇尔·奥巴马落至第八位。

German Chancellor Angela Merkel topped the Forbes list of the world's most powerful women, which is dominated by politicians, businesswomen and leaders in media and entertainment.

U.S. Secretary of State Hillary Clinton, who came close to defeating President Obama when he sought the Democratic nomination in 2008, was second, followed by Brazilian President Dilma Rousseff.

"Our list reflects the diverse and dynamic paths to power for women today, whether leading a nation or setting the agenda on critical issues of our time," said Moira Forbes, president & publisher of ForbesWoman, said in a statement.

Eight heads of state and 29 CEOs made Forbes' roster of the 100 most powerful women released on Wednesday. They have an average age of 54 and collectively control $30 trillion. Twenty two are single.

"Across their multiple spheres of influence, these women have achieved power through connectivity, the ability to build a community around the organizations they oversee, the countries they lead, the causes they champion and their personal brands," Forbes added.

Merkel was cited as the head of the one real global economy in Europe. Clinton was lauded for deftly dealing with Middle East revolutions and WikiLeaks revelations in her second year on the job, while Rousseff made history as the first woman to lead Latin America's largest economic power.

Rounding out the top five were the CEO of PepsiCo U.S. Indra Nooyi, who oversees the $60 billion food and beverage empire, and Facebook COO Sheryl Sandberg, who was credited with preparing the booming social network's IPO that could bring in as much as $100 billion.

Forbes said women on the list achieved power not only through money and might, but, thanks to social media, through reach and influence.

Lady Gaga and The New York Times' recently appointed executive editor, Jill Abramson, came in at No. 11 and 12.

Gaga was also the youngest member of the list at age 25, while Britain's Queen Elizabeth, who ranked No. 49, was the oldest at 85.

U.S. First Lady Michelle Obama, who last year held the top spot, dropped to No. 8 in the current ranking.

The full list can be found at www.forbes.com/power-women

正在加载单词列表...
10
2011-08-25 12:07 编辑:claudiaenglish
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [社会热点]奥巴马和希拉里当选年度最受尊敬人物

    《今日美国》和盖洛普咨询公司合作的一项年度民意调查显示,贝拉克•奥巴马总统连续第三年被评为美国“最受尊敬的男性”。美国国务卿希拉里•罗德姆•克林顿连续第九年被评为“最受尊敬的女性”
  • [成长励志]教师的影响力

    The Norman School District honored its top teachers Wednesday at the annual Teacher of the Year Breakfast. Teachers selected from each district school for the Teacher of the Year