在线词典,在线翻译

美国两使者低调节俭 引发中国社会热议

所属:社会热点 来源:bbc 阅读:5565 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:美驻华大使背包上任、副总统用餐节俭不禁引发中国社会的思考:公务人员应该秉持怎样的行事作风?是到了中国官员向西方学习的时候了吗?你怎么看呢?

导读:美驻华大使背包上任、副总统用餐节俭,不禁引发中国社会的思考:公务人员应该秉持怎样的行事作风?是到了中国官员向西方学习的时候了吗?有人讽刺地说,在中国一个村长的派头都比骆家辉大,骆家辉真该到中国农村学习学习。但也有人认为美国使者的行为不过是种外交策略,故意使中国官员相形见绌,不然,美国官员都如此节俭低调的话,美国政府怎么可能总是财政赤字呢?

The low-key actions of two top US officials have sparked heated debate among China's netizens about the nature of public servants.

A photograph of new US Ambassador to China Gary Locke ordering coffee and carrying his own backpack generated thousands of online comments.

A visit by Vice-President Joe Biden to a small Beijing eatery fuelled debate.

Many praised the informality of the two men's actions, contrasting them with status-conscious Chinese officials.

It was Mr Locke's arrival in China that started the debate.

After being photographed at the airport in Seattle ordering coffee with his young daughter, the new ambassador arrived in Beijing at the weekend.

His family carried their own bags from the airport and were then driven away in a minivan.

Chen Weihua, writing in the China Daily, said that while to most Americans this would not be out of the ordinary, to Chinese people "the scene was so unusual it almost defied belief".

"In China even a township chief, which is not really that high up in the hierarchy, will have a chauffeur and a secretary to carry his bag," he said in an editorial headlined "Backpack makes a good impression".

正在加载单词列表...
12
2011-08-23 11:40 编辑:claudiaenglish
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • Mike0231 说:

    American officials are to serve the people, but Chinese officials are served by the people

    2011-08-23 14:41 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • 欧阳非 说:

    有钱不在外表上,美国有钱人更低调更谦虚对人更和蔼。

    2011-10-01 12:56 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
您可能还感兴趣的文章: