在线词典,在线翻译

为缩减开支 英国禁止妇女剖腹产

所属:社会热点 阅读:5573 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:为缩减财政开支,英国医院禁止孕妇剖腹产生孩子。据调查显示,若有百分之一的孕妇顺产,那么英国卫生部将会减少五百六十万英镑的开支。

导读:为缩减财政开支,英国医院禁止孕妇剖腹产生孩子。据调查显示,若有百分之一的孕妇顺产,那么英国卫生部将会减少五百六十万英镑的开支。据说这次缩减开支将还会涉及到其他方面,如心脏病和癌症等。一些人说,他们有权利选择他们的孩子怎样出生,也有人坚持顺产是最安全的生产方式。但中国百分之九十的孕妇都是剖腹产,又怎么解释?

 

Cash-strapped hospitals are banning hundreds of women from having a caesarean birth, it emerged today.

A number of NHS trusts have said they will only give the go-ahead for a c-section if the woman’s health would be put at risk by a natural birth.

They have launched the crackdown on women who are ‘too posh to push’ – saying it wastes millions of pounds of NHS money every year.
Most hospitals already discourage women from having c-sections by outlining the potential risks to both mother and baby. But now some trusts are going further by ruling them out on financial rather than medical grounds – meaning it will be even harder for women to get a caesarean on the Health Service.

Some mothers have attacked the restrictions, saying it should be a woman’s right to choose how their baby is born.

One quarter of all births in the UK are now by caesarean section, up from just 9 per cent in 1980, despite a campaign by the World Health Organisation which believes there is no justification for any country having a rate exceeding 15 per cent.

A planned caesarean costs around £2,600 – much more than the £1,200 cost of a natural birth without complications; taking money from strained NHS budgets away from other priorities such as heart disease and cancer.

Economists estimate that a drop of 1 per cent in the proportion of women having the surgery would save the NHS some £5.6million a year.

正在加载单词列表...
17
2011-08-22 09:35 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • guleyansha 说:

    Woman should have the right to choose caesarean

    2011-08-22 10:02 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • ................

    2011-08-22 10:56 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • noondrink 说:

    When my mother got birth, women also haven't the right to choose the way to bith. The doctor said everything is OK, and refused to permit a caesarean. However, my mother was blooding and it's a difficult birth. Doctor sill refused to do caesarean. He just dragged me out with tools, and I'm half-deaf because of his misoperation. After that, my mother is dying no only because of the lack of blood, but also becuase of puerperal fever. I was born in RuiJing hospital, which is a hospital enjoys fame in Shanghai.

    2011-08-22 17:08 回复 支持(3) 反对(0) 地板
  • AmandaYI 说:

    香港貌似也是禁止妇女剖腹产

    2011-08-25 13:52 回复 支持(0) 反对(0) 4 楼
  • absurd

    2011-08-27 22:31 回复 支持(0) 反对(0) 5 楼
>>精华推荐阅读
热门评论文章