在线词典,在线翻译

愤怒的小鸟主题月饼

所属:生活杂谈 来源:taipeitimes 阅读:2969 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:愤怒的小鸟不再只是你手机上的游戏了,又好吃又好玩的小鸟月饼你吃过吗?

 

愤怒鸟不只出现在你的手机上,也会出现在你的餐盘上,因为愤怒鸟月饼上周日于香港正式上市。
Now not only are Angry Birds available on your mobile phone, they can also be found on your dining plate — in the form of the Angry Birds mooncake, unveiled in Hong Kong this past Sunday.
这款热门手机游戏二零零九年首度在苹果公司的手机作业系统发行。玩家们在游戏中使用弹弓发射没有翅膀的卡通造型小鸟,击垮敌猪占领的建筑物,已抢回被偷走的鸟蛋。
The popular mobile game, which was first launched for Apple's mobile operating system in 2009, features cartoonish, wingless birds that the player must slingshot into enemy pig territory to reclaim stolen eggs.
愤怒鸟的高人气,已让香港一间连锁餐饮业者,与这款游戏制造商协议,推出愤怒鸟月饼。 今年中秋节落在国历九月十二日,而月饼即是为庆祝该节日而吃的糕点。
Its huge popularity has prompted a restaurant chain in Hong Kong to strike a deal with its creator and turn the bird into mooncakes — a pastry eaten to mark the Chinese Mid-Autumn Festival, which falls on Sept. 12 this year.
推出这款小鸟造型月饼的美心集团行销经理史蒂芬妮‧陈(音译)表示:「愤怒鸟游戏现在已成一个世界现象,从三岁的小孩到八十岁的老人都爱玩。」
“The Angry Birds game is a world phenomenon now, it is well-liked by people from three-year-olds to 80-year-olds,” said Stephanie Chan, marketing manager of Maxim's Group, which released the bird-inspired mooncakes.
这款月饼有巧克力与芒果加柚子两种口味,一对月饼售价为港币三十八元(约新台币一百四十元)。该月饼上周日在香港美食博览会上首度亮相后,就立即被粉丝抢拿一空。
The mooncakes come in two flavors — chocolate, and mango and pomelo — and sell at HK$38 (NT$140) per pair, making their debut at the Hong Kong Food Expo this past Sunday where they were immediately snapped up by fans.
一位名为奇奇‧欧(音译)的七岁小学生兴高采烈地说:「我来这里买月饼是因为我喜欢玩此游戏。」
“I come here to buy the mooncakes because I like playing the game,” said an excited Kiki Au, a seven-year-old primary school student.
因愤怒鸟的广受喜爱,几乎所有手机品牌、个人电脑与游戏机都有该游戏的相容版本。
Angry Birds' popularity has led to versions of the game being released for all major smartphone brands, personal computers, and game consoles. It currently has at least 120 million active users on mobile devices.
愤怒鸟是由芬兰的软体开发公司罗维欧电信业者,在去年推出自家的商业销售,包含愤怒鸟布玩偶,并在一月透露将根据这套游戏,创作一系列动画片。
Its creator, Finland-based software developer Rovio Mobile, launched merchandise sales of its own last year, including Angry Birds soft toys, and said in January that it is developing a cartoon series based on the game.
据说人们藉由塞在饼内呼吁大家在中秋节起义的纸条,召集大众推翻蒙古元朝帝国统治者后,中国月饼的传统就此流传下来。
China's mooncake tradition is said to have started after the people were rallied to revolt against the empire's Mongolian Yuan dynasty rulers by pieces of paper calling for an uprising on the Mid-Autumn Festival which were inserted into each cake.
正在加载单词列表...
7
2011-08-18 09:09 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
>>精华推荐阅读
热门评论文章