流行美语----- bite your tongue
小编摘要：Sometimes if you come with a guy who is impolite or ill-bred ,you’d better bite your tongue and stoop down to his level
bite your tongue
Larry在学校书店，陪李华买新学期要用的书。他们会用到两个常用语： bite your tongue和stoop down to someone's level。
Larry: Well, classes do start on Monday. Everyone is getting ready for school to start.
LH: Larry，刚才我结帐的时候，你听见那个收款员嘲笑我了么？他看我买这本书，说什么：“呦，你还上这门课哪？有什么用啊这种课!”他怎么能这样呢？! 气得我够呛!
Larry: Yea, I almost said something to him, but I just wanted to get out of there. Sometimes it's just better to bite your tongue and walk away.
LH: Bite your tongue? Larry你咬舌头啦？ 疼不疼啊？
Larry: No, Lihua. My tongue is fine. Biting your tongue is a phrase that means you force yourself to keep quiet - Like you have to bite your tongue to keep it from talking.
LH: 哦，to bite your tongue意思就是忍着不说话。你是说，你本想说那店员两句，可不想引起争执，所以就忍着没作声。
Larry: That's right, Lihua, and saying something mean back to that rude cashier just wouldn't be worth it. Better to bite my tongue and walk away.
LH: 这倒是。我真希望刚才那个收银员也知道什么时候闭嘴，bite his tongue，不要对客人说这么没礼貌的话。
Larry: He was probably just having a bad day. When someone gets frustrated, it's easier for them to forget to bite their tongue when they should...Like last Friday when my boss asked me to work late...
Larry: Well I wanted to tell him to get lost, but, of course, I bit my tongue instead.
Larry: That sure would be a mistake. Another example of a good time to bite your tongue is when your teacher makes you angry in class.
LH: 没错！有时候我也想顶老师几句，可想想得罪老师的后果，我呀，还是bite my tongue，装哑巴算了!
Larry: That's definitely the smart thing to do. You wouldn't want your teacher to be angry at you!
Larry: It's alright, Lihua - there's nothing we can do about it now anyway. We would only be stooping down to his level if we returned the insult.
LH: "Stooping down to his level"“弯腰到他的水平”？这是什么意思？
Larry: To stoop down to his level would mean to be rude to him just like he was rude to us. Just because he is rude does not mean that we have to act the same way.
LH: 我明白了。stoop down to someone's level意思就是“跟某人一般见识”。如果别人对你没礼貌，而你也用粗鲁的语言去回敬他，那你就是把自己降低到和他一样的档次了。
Larry: Right. For example, if someone speeds past you while you're driving, it's better to let them go instead of trying to catch up and race them.
Larry: Exactly. If they want to be unsafe, let them be unsafe by themselves.
LH: 对了，Larry, 刚才咱们排队的时候，后面一群女生在议论你的新鞋。
Larry: My shoes? What did they say??
Larry: My shoes? Out of style? That's so rude. I'm glad you didn't stoop down to their level. If I had heard them, I might not have been able to control myself. Why, I would......
LH: Larry! 你怎么啦？!咱们刚才不是才说么，不要想到什么就说什么!
Larry: You're right. I wouldn't want to stoop down to their level.
Larry: New shoes? What, you don't like these either?
LH: Um, I....
LH: 我想我还是bite my tongue吧!
Larry: It doesn't work if I already know what you are going to say! (Sigh) OK. There's a shoe store. Let's hope the cashier there is having a better day.
今天李华学了两个常用语。一个是bite your tongue，表示“忍着不说话”。另一个是stoop down to one's level, 意思是“跟某人一般见识”。