在线词典,在线翻译

天蓝色的彼岸——幽灵的感悟

所属:情感空间 阅读:7700 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:《天蓝色的彼岸》是英国作家亚历克斯·希勒(Alex Shearer)的一部力作,在欧美和日本极为畅销。

导读:

《天蓝色的彼岸》(The Great Blue Yonder)是英国作家亚历克斯·希勒(Alex Shearer)的一部力作,在欧美和日本极为畅销。英国《收藏杂志》(Books for Keeps)这样评论此书:“这是一本富于幽默感和感人至深的书。”小说描写了小主人公哈里作为幽灵在世间游荡的经历,其间既有好笑的场景,又有感人的亲情故事。它不仅是一部小说,同时也是对死亡的“一种敏感、温柔的探讨”(The Times《泰晤士报》),是一次“温暖的关于生命和死亡的启蒙”(作家安妮宝贝)。

 

 天蓝色的彼岸

 

I felt suddenly cold inside. I wished I had some kind of ghostly coat to wrap around me. I felt cold and lonely and almost wanted to cry. And it was the first time I'd really felt like that, since I'd been dead.

我突然感到体内升起一股寒意,真希望有一件幽灵大衣把我裹起来。我感觉又冷又孤独,几乎有种要哭的冲动。自从死了以后,我还是第一次有这种感觉。

But I knew that whatever these feelings were, I couldn't give in to them. I had to keep a grip on myself and not go to pieces. Because a ghost isn't much use to anyone at the best of times, but a ghost who's cracked up and gone to pieces is no use at all.

但是我知道,无论这些是什么样的感觉,我都不能让自己屈服。我必须控制住自己,不让自己垮掉。因为一个幽灵即便在最好的情况下也不会对别人有什么用处,要是垮掉了,就彻底没用了。

I found myself going by the cathedral, and I looked up at the clock. The schools were emptying. The streets filled up with kids. Kids with lunch boxes, kids with satchels, kids in uniforms, kids in jeans and trainers.

我发现自己正经过大教堂,于是抬头看了看教堂上面的钟。这个点学校里都没人了。大街上到处都能看见小孩子:带着午餐盒的孩子,背着书包的孩子,穿着校服的孩子,穿着牛仔裤和运动鞋的孩子。

A ghostly lump came to my ghostly throat. I felt angry and sad and bitter and tearful all at once. For the first time since I'd been dead I wanted to shout and scream and rage and yell out, "It's not right! It's not fair! I want my life back! I was only a kid. I shouldn't have had to die. It's all that stupid lorry's fault. It wasn't even as if I was to blame. It's not as if I even deserved it! It's so unfair!"

我的幽灵喉咙突然像被什么可怕的东西哽住了。我一时之间百感交集,又气愤,又伤心,又痛苦,不禁泪盈满眶。自从死了以后,我第一次有冲动想要大声喊叫,想要怒吼发泄:“这不对!这不公平!我要活过来!我还只是个孩子。我不该死。这都是那辆笨卡车的错。根本不怪我!我完全不该死!这太不公平了!”

But then I thought, well, who does deserve it? Who does deserve to have bad things happen to them? Nobody really. And I suppose that things just happen whether you deserve them or not.

可我转念又想,那么,谁又该死呢?谁又活该碰上那些倒霉的事呢?谁都不该,真的。我猜,事情就是这样,不管是不是你应受的,该发生的照样发生。

It isn't fair though, I thought, as I watched all the children go by. They walked around me and through me, laughing and messing about, fighting even, some of them, or just talking to their mates, having some fun and larking around.

但是当我看着所有的小孩儿从我身边经过,我心想,这还是不公平。他们或在我周围走着,或从我身上穿过。他们笑着,闹着,有些甚至还打着架,或者就跟伙伴们说着话,开开心心地互相开着玩笑。

正在加载单词列表...
13
2011-08-12 11:17 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章