I’m with Xinhua News Agency and China Xinhua News Network Cooperation. Last year that was for the first time in 27 years we saw that farmer’s incomes grew faster than urban incomes. Does that indicate a reversal of the widening income gap between urban and rural areas in China and will this momentum continue this year?
In recent years, the farmer’s incomes in China have been rising fairly fast. Last year, farmer’s income reached 5,919 RMB yuan. And for the first time, it increased faster than urban income. It rose by over 10%. This is indeed encouraging. There are three main sources of the farmer’s income: First, in 2006, we fully rescinded agricultural taxes, and for that year, the central government allocated 132.6 billion yuan for this purpose. At the same time, we have raised the production subsidies for farmers and this year, the figure will exceed 120 billion RMB yuan. In the rural areas, we have introduced the free 9-year compulsory education. We have exempted the textbook fees and expenditures for living on campus for rural poor students. Moreover, the secondary vocational education has been made free of charge for rural students and students who have agriculture-related majors. This is an important source of increasing farmer’s income. Second, and which is also more important aspect, is that now the farmers no longer face discrimination in choosing to migrate to work in the cities. Now we have about 242 million rural migrant workers on working in the cities. And their wage income now accounts for about 50% of their total income. And third, some farmers also receive property income. Well, all these are important aspects in raising the farmer’s incomes. And it is important that we must not be over optimistic in this aspect, because our agricultural foundation is not yet solid, and we have yet to put the increase of farmer’s income on the steady course. To continue to raise the farmer’s income is a very important aspect of our effort to address the income distribution and equality and a lot of efforts remain to be done on this front. For example, in the past several years, the prices of agricultural products have risen by 20% to 40%, and this year we will build on that bases and continue to raise the minimum purchase prices of some grains. At the same time, we will take active and steady steps to reform the household registration system so that those rural migrant workers that meet certain eligibility requirements will become urban residents. At the same time, we will also address the rural migrant worker’s needs in their life and work, including training, the schooling of their children and their social security coverage. And I believe with implementation of all these measures, we will continue to see increase in rural income.
温家宝：最后，在座的有日本记者吗？ Do we have Japanese journalists present here today?
我想说几句话，我不是让你提问啊。Not to give you an opportunity to ask question but I just want to say a few words here.
Actually, I have a message that I hope you will convey to the Japanese people. Japan was hit by a devastating earthquake 3 days ago. The earthquake has inflicted an enormous life and property loses. So I want to use today’s opportunity to extend our deep condolences to the lost lives in this disaster and to express our sincere sympathies to the Japanese people. China is also a country that is prone to earthquake disasters, and we fully empathize with how the Japanese people feel now. When the massive earthquake hit Wenchuan of China, the Japanese government sent a rescue team to China and also offered rescue supplies. The Chinese rescue team arrived in Japan yesterday. And we have provided relief supplies to the Japanese side and we will provide more in light of the needs of the Japanese side.
李肇星：感谢温总理，也感谢张璐译员，也感谢各位记者朋友，总理记者见面会到此结束。再见!Thank you, Mr. Premier!