在线词典,在线翻译

【口译材料】2011年温总理答中外记者问-Part XI

所属:口译 阅读:2638 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:每年总理的答中外记者问都详细解析了有关中国经济社会发展的热点重点问题,同时引经据典,精彩连连,对现场口译人员的要求极高。今年也不例外,一起来看看吧~

导言:2011年3月14日十一届全国人大三次会议14日上午在人民大会堂举行记者会,国务院总理温家宝应大会发言人李肇星的邀请会见中外记者,并回答记者提问。今年的热点问题包括调控中国经济高速发展、增强港澳区域竞争力、抑制通货膨胀、调控房价、增进台海合作、支持民企发展、缩小城乡收入差距等。

温总理把语速放得很慢,非常方便现场口译人员做记录,但是一般一个问题的回答很长,议员能够在总理说完之后马上回头翻译也并不容易。同时为清晰传达,译员必须熟悉有关表述,调整好语音语速,可谓难度不小。

 

以下是视频链接和第十一部分翻译文稿(延会+问题十一):

http://tv.people.com.cn/GB/61600/214266/216892/

 

李肇星:时间已经超过中午12点,为了让更多的记者朋友有机会提问,经请示总理,我们记者会的时间再延长十来分钟。

It’s already past 12 but to give more journalists more opportunities to ask questions, I have solemnly consent to the Premier to extend the press conference by about 10 minutes.

 

新加坡《联合早报》记者:我们想请问关于“十二五”规划的问题。我们留意到中国的知识界对于“十二五”规划给予了很高的评价,认为它为中国的未来指明了更好的方向。但是中国有一句话叫知易行难。转变经济增长方式这个概念早从上个世纪90年代中期就一直提到今天,请问温总理,您认为“十二五”规划要得到真正地实施,真正地贯彻落实,最难的地方在哪里? 

I’m with Lianhe Zaobao of Singapore. My question is also about the 12th Five-year Plan. We have seen that the academic community has spoken highly of this plan, holding the view that it charts the future course for China’s development. But we also know that as a Chinese saying goes “it is easy to identify a problem but it’s not easy to act on it”. Actually, the concept of transforming the economic development pattern has been repeatedly mentioned ever since the middle of the 1990s. So my question is: Mr. Premier, what poses the biggest difficulty in ensuring the effective implementation of the 12th Five-year Plan?

 

温家宝: 你提到转变发展方式知易行难,最难难在什么地方?我以为难在两个方面:一是观念;一是创新机制和干部考核的标准。所谓创新机制,其实决定一个国家发展的主要在教育和科技。我一直强调,中国的振兴不单在经济总量,而根本在人才和科技进步,并且要建立和完善鼓励科技进步、人才成长的机制。通过改革促进产学研的结合,我以为有两个数字比GDP更为重要,一是教育经费占国民经济的比重;一是研发经费占生产的比重。这两条就决定了我们这个民族和国家的创新力量,这才是最有力、最持久、最可靠的发展因素。所谓观念,就是要彻底转变GDP的观念。推动经济社会发展,改善人民生活,需要不断地增加经济总量,但是这种总量的增加是不能以过度地消耗资源、能源和污染环境为代价。那样不仅不可持续,而且会给我们子孙后代造成影响。与它相关的就是干部政绩的考核。我以为对干部政绩的考核,最重要的不仅要看一个地区的经济总量,而且要看经济与社会发展的协调,社会事业的发展和社会的进步,公平正义和人民生活的改善。如果不彻底从根本上解决这两条,我们现在制定的计划也是难以实现的。谢谢。

We have set the target of transforming China’s economic development pattern as you rightly put in your question. It’s easy to identify a problem but it’s difficult to act on it. You asked what poses the biggest difficulty in achieving this objective. I think I can give you a two-fold answer: First, I think we must transform our mindset. And second, I believe it is essential for us to boost the innovation capabilities and in particular related aspect that is we must set out the right criteria in evaluating the performance of government officials in pursuing China’s development. With respect to the mechanisms for enhancing our innovation capability, I would like to say that I believe education, science and technology development play an essential role in pursuing overall development in China. I have always emphasized that to achieve China’s revitalization, it is not just about how big the economy is. It is also about and more importantly about the quality of our human resources and how much progress we have made in science and technology development. In this aspect, we must establish and improve our institutional arrangement for science and technology advances and cultivation of talents. It is important that we carry out reform to combine the efforts of the industry, the academia and research institutions. I believe two figures are actually even more important than the GDP, One is the proportion of expenditure on education in GDP and the other is the proportion of research and development expenditure in GDP. Both concern the innovation capabilities of our country. And the both can offer the strongest and most reliable source of China’s sustained development. With respect to transforming our mindset, it is important that we should no longer worship GDP. Actually, to promote our social progress and improve people’s livelihood, it is important to grow the economy on one hand, but at the same time, our economic growth must not come at the expense of resource and energy depletion or environmental pollution, because that kind of development is not sustainable and will bring adverse impact to our children and grandchildren. The related aspects, that is the evaluation system for government official’s performance, we must ensure that in evaluating their performance, we not only take into account the economic aggregates at local level but also take into account whether there is coordinated economic and social development, whether social fairness and justice has been promoted and whether the people are leading a better life. If we cannot address these above-mentioned areas, it would be difficult for us to ensure the full implementation of our plan. Thank you!

0
2011-08-04 15:47 编辑:claudiaenglish
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章