在线词典,在线翻译

骆家辉宣誓就任美国驻华大使,“美国驻华大使”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3948 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:骆家辉,这位美国前商务部长于8月1号在华盛顿正式宣誓就职,成为美国历史上第一位华裔驻华大使。

美国前商务部长骆家辉1号在华盛顿正式宣誓就职,成为美国历史上第一位华裔驻华大使。

从提名到宣誓就职,经过7个月的等待,现年61岁的骆家辉终于在8月1号这一天宣誓就职,正式成为第10任美国驻华大使。骆家辉表示,他上任后将会把发展中美两国双边关系作为第一要务,在气候、能源、无核化等领域拓宽合作。作为美国前商务部长的骆家辉,更是强调要在商业领域创造中美双赢局面。

我们来看一段英文报道:
Gary Locke was sworn in as the first Chinese-American to serve as US ambassador to China on Monday, pledging to strengthen bilateral ties and raise issues of concern when disagreements arise.

US Secretary of State Hillary Clinton, who officiated at Locke's swearing-in at the State Department, said the former commerce secretary was the right person to manage the "extraordinarily important" relationship between the two countries.

周一骆家辉正式宣誓就职,成为美国历史上第一位华裔驻华大使,他承诺加强双边关系,并在中美出现分歧时,会着眼于关心的问题。

美国国务卿希拉里•克林顿在美国国务院主持了骆家辉的就职仪式,并称这位前商务部长为处理“格外重要的”美中关系的正确人选。



【讲解】
文中的“US ambassador to China”就是“美国驻华大使”的意思。“ambassador”可以指“大使”,其后面一般跟介词“to”,如:ambassador to Spain 驻西班牙大使;“ambassador”还可以指“授权代表或者非官方代表”,如:ambassadors of good will 友好亲善使节。“envoy”是指“外交使节或者特使”。“emissary”是指“(常为传送棘手信息的)使者,密使”。

10
2011-08-03 10:31 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章