I’m with CNN. Premier Wen, you have served as premier for 8 years now and maybe you will step down in the year 2013.What kind of legacy do you wish to leave behind? You have many occasions advocated political reform, given China’s the kind of challenges and problems that China faces now. What reform do you advocate so that you, the government can better address problems, concerns, and grievances of the Chinese people? Do you, for example, support the idea of direct elections, competitive elections on various levels of government? Thank you!
温家宝: 你的第一个问题问得早了一些。Your first question came a bit prematurely.
There are two years left in my current term of office and I still have a heavy agenda of my work. I think I should continue to do my job diligently on this position as devoted as a soldier. I always have the interests of the country in my mind and I pursue no personal gains. I will continue to perform my duties conscientiously.
I believe reform is an eternal theme of history. Political restructuring and economic restructuring should be advanced in a coordinated way. Nothing in this world stays immutable and it is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. It is only with reform that our Party and country will enjoy continuous vigor and vitality.
Second, political restructuring offers a guarantee for our economic restructuring endeavour. Without political restructuring, the economic restructuring would not succeed. And the achievements we have made in economic restructuring may be lost.
Third, I take the view that at present corruption poses the biggest danger. To eliminate the breeding ground of corruption, we should pursue institutional reform. The hearts of the people are the life of the country. If we are to address the people’s grievances and meet their wishes, we must create conditions for the people to criticize and supervise the government.
Fourth, fairness and justice are the defining features of socialism. They form the foundation of social stability. We must promote fairness in income distribution and gradually narrow the widening income gap. At the same time, we should also promote fairness in the distribution of educational, medical and health services, so that all people will be able to share in the fruits of China’s reform and opening up. If we are to achieve all these above-mentioned goals we must pursue economic restructuring and political restructuring.
Fifth, we must ensure that each and every one will have the equal opportunity in receiving education. And we must give full play to the people’s independent thinking and creativity. It is only when the people fell that they are fully motivated that we will be able to put our reform and development endeavors on a solid footing. In a sense, this captures the essence of democracy.
People’s deputies are now directly elected at the county level and in cities without districts. The villagers can now exercise self-administration in villages. And we now have indirect elections that all above city level and at the central authority’s level. Moreover, we have the multi-candidate elections for members of central committees in the central authorities. I believe we must pursue a step-by-step approach in this process. We also should believe that when the people are capable of running the village affairs well, they will also be capable to move from running village affairs to running their affairs of township and a county. And that will be a gradual process.
It is by no means easy to pursue political restructuring in such a big country with 1.3 billion people. It requires a stable and harmonious social environment and it needs to be taken forward in an orderly way under the leadership of the Party. Thank you!
注：这里的党无疑指中国共产党（CPC-Communist Party of China），经常简单称为the Party (p大写)，即指中国共产党。