在线词典,在线翻译

美众议院通过提高债务上限草案,“债务上限”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3350 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:美国众议院1日投票通过提高美国债务上限和削减赤字法案。

美国众议院1日投票通过提高美国债务上限和削减赤字法案。这一议案预计2日在参议院表决。根据这项议案,美国国债上限将提高至少2.1万亿美元,同时在今后10年间削减大致类似额度的联邦开支。

我们来看一段英文报道:
President Barack Obama on Sunday said that leaders of both parties have reached an agreement to lift the U.S. debt ceiling, reduce the federal deficit and avoid a U.S. credit default, an announcement welcomed in early trading on the Asia financial markets.

Both the U.S. House and Senate were expected to meet Monday to discuss the details of the plan, which calls for increasing the debt ceiling by $2.4 trillion through the end of 2012 along with $2.4 trillion in deficit reduction.


美国总统奥巴马周日说,民主、共和两党领袖已经达成了一项协议,以提高美国债务上限,减少联邦预算赤字并避免美国信用违约。这一消息在亚洲金融市场早盘交易时段受到了投资者的欢迎。

美国参众两院预计将于周一会面,以讨论方案的细节。该方案要求在2012年底前将债务上限提高2.4万亿美元,同时削减2.4万亿美元的预算赤字。

【讲解】
文中的“debt ceiling”就是“债务上限”的意思,还有一种类似说法是“debt limit”。“ceiling”这个单词本意是“天花板”,可以引申为“upper limit”(上限),我们常见的一个词组“glass ceiling”是指“玻璃天花板”,即通常指女性在工作晋升时遇到的一种无形的障碍。“hit the ceiling”是“勃然大怒”的意思,如:My father hit the ceiling when I damaged the car.(我把车弄坏,可把我爸爸气坏了。)

8
2011-08-02 10:09 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章