I’m with TVBS of Taiwan. The 12th Five-year Plan Outline has been adopted and the first session on economic cooperation between the two sides of the Taiwan Straits has been convened in Taiwan not long ago. I would like to ask: how will the 12th five-year plan and ECFA between the two sides of Taiwan straits boost the business cooperation of the two sides? Moreover, there is a concern among some Taiwan people that with the transformation of economic development pattern on the mainland, maybe some Taiwan businesses on the mainland will face greater difficulties. What is your view?
注：ECFA的全称是Economic Cooperation Framework Agreement，即《海峡两岸经济合作框架协议》。蓝色标注部分翻译中用比较级不合理，容易让人们对以往台资企业在大陆的待遇产生误解。
First, I would like to ask you to convey my greetings to compatriots in Taiwan. The ECFA between the two sides of the Taiwan Straits has entered into force from January the first this year starting with the early harvest. In February the relevant parties of the two sides conducted a review with respect to the implementation of the early harvest and they share the view that early harvest has got off to a good start, made smooth progress and produced initial results. Cross-strait trade increased by over 30% in the first month of this year. And you may be aware that last year our trade exceeded $140 billion, with Taiwan running a surplus of over $86 billion. In your question, you expressed the worry that as the economy on the mainland transforms its development pattern, is it possible that the Taiwan-invested businesses on the mainland will be marginalized. Well, I would like to say that actually the mainland has become a very important destination for Taiwan investment, and there are now over 80,000 Taiwan-invested enterprises on the mainland. They have made a total paid-in investment of over $50 billion and if we calculate the trans-investment made through a third place the figure will exceed $90 billion. Taiwan’s investment on the mainland now accounts for about 9% of total overseas investment on the mainland. We are pursuing scientific development and transforming our economic development pattern. I believe these efforts will only create a more favorable investment environment and offer more business opportunities for Taiwan enterprises. The Taiwan-invested enterprises on the mainland will continue to enjoy national treatment and I don’t think they will be marginalized in the process. Rather I believe they enjoy brighter prospects in their future development. We may run into some kinds of issues in the implementation of ECFA, but I would like to say that we will continue to work with the Taiwan side to pursue the follow-up negotiations in a step-by-step way. And I believe the people in Taiwan will see the sincerity on the part of the mainland during the negotiations and will see the commitment of the mainland side for the interests of business community and people in Taiwan. We are compatriots and I believe brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties!
注：贸易顺差为trade surplus,贸易逆差为trade deficit，为口译常用经贸词汇。另外，温总理的讲话会经常使用古语或富有文采的语句，译员应根据原语和上下文的含义结合考虑进行翻译。