在线词典,在线翻译

韩国上演大尺度“荡妇游行” 抗议性暴力

所属:生活杂谈 阅读:3071 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:上周六,几十名衣着暴露的韩国女性配戴着墨镜或面具在韩国街头集会,上演反对性暴力的“荡妇游行”示威活动。

上周六,几十名衣着暴露的韩国女性配戴着墨镜或面具在韩国街头集会,上演反对性暴力的“荡妇游行”示威活动。此前,全球多个地区都举行过类似的游行活动。
Dozens of South Korean women in skimpy clothes and wearing sunglasses or masks rallied on Saturday as part of the "SlutWalk" global protest against sexual violence.
大约有70人参加了此次游行,多数是通过网络组织起来的女性。游行人群在首尔市中心雨中起舞,阐释其立场“穿了裙子,不等于说可以”。
About 70 people, mostly women who met online to coordinate the action, danced together in the rain in central Seoul to make their point that "a dress does not mean yes."
某位女性身上缠绕的黄丝带上写道:“不要碰我”。
"Don't touch my body," read a slogan written on yellow ribbons wrapped around the body of one woman.
韩国当地的“荡妇游行”活动组织者在声明中称:“我们有权利选择衣着,拒绝被别人称为性感。未经允许,任何人的身体都不能被触摸。”
"We have rights to wear whatever we like," the local movement, SlutWalk Korea, said in a statement. "We reject what they define as being sexy. There is no body in the world that can be touched without consent."
“荡妇游行”反性暴力活动抗议将性犯罪归咎于受害者的衣着。此次活动始自多伦多,之后传遍全球,包括北美、欧洲、南非以及澳大利亚等地。
SlutWalk, a protest against sexual violence and the notion that women provoke it by the way they dress, started in Toronto and spread worldwide, including North America, Europe, South Africa and Australia.
此次活动自今年四月开始。引发轩然大波的是某位警察的一句话:“女人若不想成为受害人,就不应该穿得像荡妇一样”。
It started in April this year in protest against a policeman's statement that "women should avoid dressing like sluts in order not to be victimised."
正在加载单词列表...
9
2011-07-19 09:17 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章