在线词典,在线翻译

韩国推高科技4D影院 观众身临其境感受特效

所属:生活杂谈 来源:Daily mail 阅读:5072 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:一家韩国的公司将影院座位设计非常独特,身处岩石中还伴有风、雾、霓红灯等特效,并随着银幕情节同步有特殊香味。

导读:由于不少影迷回避价格高昂的3D大片,好莱坞正在将大片转向4D效果。不少观众在观看《功夫熊猫2》以及《加勒比海盗》后,有种被打击的感觉。一家韩国的公司将影院座位设计非常独特,身处岩石中还伴有风、雾、霓红灯等特效,并随着银幕情节同步有特殊香味。名为CJ - 4DPlex的公司为动作片编写电脑程序。它计划在纽约打造美国第一款4D多重屏幕。上周首尔上映的最大4D电影便是卡通冒险片《功夫熊猫2》。一位自称恶棍教授的韩国博主说道:“座位装有按摩椅发电机,所以当熊猫宝挨打或者摔倒时,它会轻轻锤打你的肾或者屁股。天花板上还漂浮了气泡,来模拟烟火的效果。整个过程欢快愉悦,1.8万韩元(10镑)的票价绝对超值。”然而不是每个影迷都喜欢这种特效。有顾客抱怨看完《加勒比海盗》后全身潮湿的感觉糟透了。也有观众闻到了火药的气息及嚎叫的风声大为喜欢,以至于该公司又开了三家4D电影院,座位能向后弯曲并飞入空中。

Hollywood is converting blockbuster films into 4-D because cinemagoers are shunning pricey multi-dimensional 3-D versions

But the experience has left some fans feeling sick, damp and pummeled after watching movies like Kung Fu Panda 2 and the latest Pirates of the Caribbean box-office hit.

A Korean company has built cinemas with seats which rock and special effects like wind, fog, strobe lights and scents are synchronised with the on-screen action.

The company, CJ 4DPlex, has opened an office in Los Angeles where computer programmes are written for the action films.

It plans to build America's first 4-D screen multiplex in New York and if it is a success, they will expand into Europe.

The biggest 4-D film in Seoul last week was Kung Fu Panda, the martial arts cartoon adventure with the voices of Jack Black, playing panda Po and Angelina Jolie.

韩国推高科技4D影院 观众身临其境感受特效

正在加载单词列表...
6
2011-07-15 11:09 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章