在线词典,在线翻译

爱的抚摸

所属:情感空间 阅读:11178 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:表达爱意看似简单,却意义非凡,而且,它对于我们所有人而言都是一个唾手可得的美味浆果。

Oh, Mom, it’s even my birthstone! Isn’t it just beautiful? ” My daughter had swooned when she spotted the ring in the jeweler’s window. Her blue-green eyes danced with delight. She was clearly enchanted with the ring. Smiling, she said coyly, “Buying it for me sure would be a nice touch, Mom!”

喔!妈妈,这是我的诞生石!是不是很漂亮呢?”女儿瞥见珠宝店橱窗里的一枚戒指时,欣喜若狂。她蓝绿色的眼睛里满是喜悦。很明显,那枚戒指让她陶醉不已。她笑着,娇羞地说:“妈妈,为我买下这枚戒指吧,我相信这会是一份很不错的礼物。”

 

妈妈和女儿

 

Since her fairly recent move out of state, I missed her so much. Though we spoke on the phone regularly, I longed for her presence. Thoughts of her tugging at my heart, I decided to send a gift as a token of my love. Bandying about ideas of just what the right gift might be, I recalled her delight as she gazed at the ring. It seemed the perfect gift. After all, rings are a symbol of union and connection. A ring for her would be, in her own words, a “nice touch.”

女儿最近刚刚搬离我所在的州,我很想念她。虽然我们定期会通通电话,但我还是很想见到她本人。我心里一直挂念着她,于是我决定送一份象征着爱的礼物给她。正左思右想送什么礼物最合适时,我想起她在珠宝店橱窗前凝视那枚戒指时的那股高兴劲儿。似乎那枚戒指是份完美的礼物。毕竟,戒指是团聚和联结的象征。而且送那枚戒指给她,正如她所说的,会是一份“很不错的礼物”。

I stood at the jewelry counter carefully scrutinizing the glittering stones and creative settings in the brilliantly polished glass case. When I pointed to the setting my daughter had admired, the dark-haired, dark-eyed jeweler smiled demurely, opened the case and retrieved the ring. He held the beautiful gleaming ring up in the air, eyeing it from a distance. Then he examined the stone closely with his loupe. Next, strangely enough, he blew a little puff of air on it, as though it were dusty. His final act of preparing the piece of jewelry for my inspection was to meticulously shine it with the chamois cloth he carried in his back pocket. Finally pleased with the ring, he smiled, handed it to me and explained, “The scintillation of this ring is superb!”

我站在珠宝店柜台前仔细欣赏着闪光夺目的珠宝以及明亮的磨光玻璃柜里独具匠心的宝石镶座。当我用手指着女儿喜欢的那枚戒指时,一个黑发黑眼睛的珠宝商微微笑了笑,打开玻璃柜,取出了那枚戒指。他先把那枚漂亮的闪闪发亮的戒指托在空中,隔着一定距离观赏它。然后他拿起专业的小型放大镜近距离地鉴赏镶在上面的宝石。接着,说也奇怪,他对着宝石轻轻吹了一口气,好像上面沾了灰尘似的。在让那枚戒指接受我的检验之前,他做的最后动作是从裤袋里取出一块软皮布料小心翼翼地擦拭它。最后,他很满意自己的“杰作”,一边微笑着把戒指递给我一边说:“这枚戒指拥有上等的光泽!”

As I examined the scintillation of the ring, a young girl—perhaps seven or eight years of age—walked in. Steps behind the girl, a woman followed. I presumed she was the girl’s mother. Upon seeing them, the jeweler's serene demeanor changed instantly. His solemn yet friendlyface lit up with a beaming smile. His dark tranquil eyes suddenly transformed, radiating joy, shining with an extraordinary sparkle far surpassing any of the stones in the case.

正当我查验那枚戒指的光泽时,一个大约七、八岁的小女孩走进了珠宝店。小女孩身后跟着一位女士。我猜想她应该是小女孩的母亲。珠宝商一看见这对母女,马上变得兴奋起来—严肃但却友善的脸上浮现出欣喜的笑容,原本深邃而平静的眼睛也顿时发生变化—流露出无尽的喜悦,放射出特别的光芒,那光芒使玻璃柜里的珠宝都黯然失色。

正在加载单词列表...
12
2011-07-04 10:42 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章