在线词典,在线翻译

考研英语课外阅读素材:英语典故

所属:考研英语 阅读:2662 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]
     英语典故:An Apple of Discord
    
    An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根
    
    An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事
    
    英语典故:The Heel of Achilles
    
    The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害
    
    The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
    
    英语典故:Helen of Troy
    
    Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯 (Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝
    
    英语典故:The Trojan Horse
    
    The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,**同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。
    
    英语典故:Greek Gift(s)
    
    Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。
1
2011-06-29 15:26 编辑:甯老师
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章