在线词典,在线翻译

温家宝访英签署14亿英镑贸易协议

所属:财经报道 来源:OK阅读网 阅读:5685 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)在伦敦会晤到访的中国总理温家宝后宣布,英国企业与中方签署了14亿英镑的贸易协议。

 温家宝访英签署14亿英镑贸易协议



英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)在伦敦会晤到访的中国总理温家宝后宣布,英国企业与中方签署了14亿英镑的贸易协议。
David Cameron has announced the signing of £1.4bn of trade deals between British companies and China, following a London summit with Wen Jiabao, China’s premier.
其中包括英国能源集团BG与中国银行(Bank of China)之间的一份协议,内容是安排至多15亿美元的新融资选择,用于扩大在中国的项目。
The deals include an agreement between BG, the UK energy group, and the Bank of China for up to $1.5bn of new funding options to expand projects in China.
卡梅伦表示,温家宝还同意推动英国企业在华投资的机遇,包括利用北京和上海以外中国繁荣的区域性中心城市的更多机遇。
Mr Cameron said Mr Wen had also agreed to promote opportunities for British companies to invest in China, including through increased opportunities in the country’s booming regional cities outside Beijing and Shanghai.
尽管两位领导人之间气氛友好,但卡梅伦还是利用这个机会敦促中国改善人权。英国首相坚称,言论自由、蓬勃发展的公民社会,以及尊重法治,“为各国的稳定和繁荣提供支撑”。
In spite of the show of warmth between the two leaders, Mr Cameron took the opportunity to press China on human rights, insisting that freedom of expression, a flourishing civil society and a respect for the rule of law “underpin stability and prosperity for us all”.
卡梅伦还敦促中国打击侵犯知识产权和专利的行为,表示这对英国来说“绝对不可或缺”,因为英国的优势就在于品牌产品以及电影、音乐和艺术。双方计划安排一个研讨会商讨这个问题。
Mr Cameron also pressed China to crackdown on abuses of intellectual property and patents, saying it was “absolutely essential” for Britain because of the country’s strength in branded goods and in film, music and the arts. A “symposium” to discuss the issue has been set up.
与此同时,温家宝承诺扩大中英两国的双边贸易,在研发领域建立联合项目,还拿出一份经典礼物——向爱丁堡动物园赠送一对大熊猫。
Mr Wen meanwhile promised to boost trade between the countries and to set up joint initiatives on research and development and offered a classic gift of two pandas to Edinburgh zoo.
但他表示,中国和英国应当相互尊重……平等对待,开展更多合作而非指责,并通过对话妥善解决双方的分歧。
But he said China and the UK “should respect each other...treat each other as equals and engage in more cooperation, rather than finger-pointing and resolve properly our differences through dialogue.
尽管他同意卡梅伦的说法,承认人权、民主、自由和平等的理念极大地解放了人类的思想,但他表示,不同的国家可能以不同的方式和形式来实现这些理念。
While he agreed with Mr Cameron “that the ideas of human rights, democracy, freedom and equality have immensely emancipated the human mind” he said diifferent countries “may realise these ideas in different ways and forms”.
温家宝表示,他相信中国的未来不仅是一个经济繁荣的国家,而且是一个民主法制健全的国家,是一个法治的国家。
"I am confident that tomorrow’s China will not only enjoy economic prosperity but also improved democracy and legal system. It will be a country based on the rule of law," said Mr Wen.
对于英国企业为什么不能向中国出口更多产品的问题,卡梅伦不得不做出巧妙的答复,但他指出,英国对华销售在一年里增长40%,英国是中国在欧洲的第二大贸易伙伴。
Mr Cameron had to field questions on why British companies did not export more to China, but he said sales were up 40 per cent in a year and that the UK was China’s second biggest European trading partner.
卡梅伦坚称,随着中国开放其市场,英国在医药、绿色科技、保险、银行业和法律服务等领域的优势都将得到发挥。他希望到2015年英中双边贸易额达到每年1000亿英镑。
He insisted that Britain’s strengths in areas like pharmaceuticals, green technology, insurance, banking and legal services would all start to come through as China opened its markets. He wants bilateral trade to reach £100bn a year by 2015.
英国禽类市场将获准对华出口,双方还达成了肉猪供应协议。
The British poultry market is to be allowed to export to China and deals for the supply of pigs were also agreed.
正在加载单词列表...
10
2011-06-28 10:06 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
上一篇:名人家谱
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • a classic gift of two pandas ..........

    2011-06-28 10:09 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • uttyh 说:

    随着中国开放其市场,英国在医药、绿色科技、保险、银行业和法律服务等领域的优势都将得到发挥。

    2011-07-26 14:28 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
您可能还感兴趣的文章:
  • [成长励志]温家宝在第65届联大一般性辩论上的讲话

    认识一个真实的中国 ——在第65届联大一般性辩论上的讲话 中华人民共和国国务院总理 温家宝 2010年9月23日 纽约 Getting to Know the Real China --Statement by H.E.Wen Jiabao Premier
  • [成长励志]温家宝总理政府工作报告热词

    3月5日,温家宝总理在十一届全国人大三次会议上所作的政府工作报告中,针对百姓关注的热点、难点问题,提出一项项切实可行的政策措施。在今年的报告中,涉及民生的篇幅更长、政策更实、提法更新
>>精华推荐阅读
热门评论文章