在线词典,在线翻译

浙江浦阳江沿线湖泊发生决堤,“决堤”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:5271 次 评论:12 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:16日,浙江钱塘江干流及支流浦阳江发生全面超保证水位的流域性大洪水,引发多处险情。当天6时许,钱塘江上游支流浦阳江在诸暨市江藻镇发生决堤,88个村庄被淹。

国家减灾委办公室透露,截至16日18时,6月13日以来南方地区暴雨洪涝灾害已造成19人死亡,7人失踪。16日,浙江钱塘江干流及支流浦阳江发生全面超保证水位的流域性大洪水,引发多处险情。当天6时许,钱塘江上游支流浦阳江在诸暨市江藻镇发生决堤,88个村庄被淹。

我们来看相关英文报道:

Floodwaters inundated 88 villages along the Puyang River in Zhuji city of East China's Zhejiang province after the river burst its banks on Thursday.

More than 100,000 people were affected by the sudden flood. No casualties had been reported by Thursday night.The riverbank was breached at 6 am on Thursday and the flood damaged about 13,333 hectares of farmland. About 2,000 residents were evacuated.



周四,浙江诸暨市浦阳江发生决堤,洪水淹没了88个村庄。10万多人受到突如其来的洪水影响,截止周四深夜,没有人员伤亡的报告。河堤决堤发生在周四凌晨六点,洪水冲毁了1万3333亩农田,大约2000居民被疏散。

【讲解】文中的burst its banks即指决堤,还可以说成break the banks或者breaching of the riverbanks. 这里的bank指riverbank,河堤,堤岸,bank的常用意思还有“银行”,如果说某个人break the bank则表示他“耗尽资产,身无分无”。




32
2011-06-17 11:27 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有12条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章