在线词典,在线翻译

深情密码

所属:情感空间 作者:Kathleene S. Baker 阅读:9271 次 评论:4 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:父母养大儿女,感情深厚,因为有了感情,爸爸为儿女做的事情才如此动人。事情事情,事总是和情连在一起的。

I looked at the scrawled handwriting on the envelope. I blinked and read it once again before tears began to tumble. My birthday card had been addressed, sent, and signed by Dad.

我看着信封上潦草的字迹。趁着泪水还未夺眶而出,我眨了眨眼又读了一遍。我的生日卡是爸爸写的,寄的,上面还附有他的签名。

生日卡

I’d not thought about, or expected, a card that year. The prior months had been dreadful as we watched Mom’s health spiral downward. At Dad’s age, the ordeal eventually took a terrible toll on him as well. Especially when he realized Mom’s only option was to live out her final days in a nursing home. She would never come home again and soon Dad would be alone for the first time in his life.

我根本没想过,或是期盼过那一年能收到卡片。当我们眼见着妈妈的健康状况急转直下时,之前的几个月宛如噩梦。在爸爸这个年纪,这种折磨对他来说也是一次很大的打击,尤其是当他得知妈妈别无他选,只能在疗养院度过最后的日子时。她再也不能回家了,而很快,爸爸将在其一生中第一次孤单度日。

Yet, there it was…a birthday card, and the only one I had ever received without Mom’s familiar handwriting. I didn’t even feel the need to open it, for Dad’s efforts told me all I needed to know, and more. I cradled it like a priceless breakable and wept buckets of tears. Some for a card I would always hold dear, others for the sorrowful changes taking place in the lives of those I loved.

但是,就在那儿……一张生日卡,是我收到的生日卡里面唯一没有妈妈那熟悉笔迹的一张。我甚至觉得没必要去打开它,因为爸爸的努力已经告知了我所需要知道的一切,而且还不止如此。我把它揣在怀里,就像是一块易碎的无价之宝,潸然泪下——一部分是为了一张我将永远珍视的卡片,另一部分是为我所爱的人生命遭受的痛苦变化。

When I did open the card…the sentiment was lovely and it was obvious much thought had been given to the selection. Although it was signed “Mom and Dad,” never had I seen my parent’s names written by Dad…another gloomy reminder of what was to come. Mom would not be with us much longer.

当我最终打开这张卡片时……那份饱含的感情是爱意拳拳的,而且很显然,其遣词用句是经过仔细斟酌的。虽然署名是“妈妈和爸爸”,但我从未见过爸爸书写他们俩的名字……这又一次令人沮丧地提醒着将要到来的事实——妈妈再也不能和我们在一起了。

正在加载单词列表...
11
2011-06-14 10:47 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有4条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章