在线词典,在线翻译

【双语】中国富豪子女纷纷求学海外

所属:社会热点 来源:海词家园 阅读:8994 次 评论:13 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:据调查显示,中国富豪子女纷纷求学海外,文章为你揭示这个现象的深层次原因。

【双语】中国富豪子女纷纷求学海外


中国国家统计局数据显示,过去十年,中国受过高等教育的人大幅增加了147%。国家统计局2010年人口普查结果显示,每10万个中国人中,就有8,930人上过大学。同样在过去十年里,高中毕业生增加了26%。
Over the past decade, the number of people with some form of college education in China has jumped 147%, according to the National Bureau of Statistics, which revealed in its 2010 Census results that 8,930 people out of every 100,000 Chinese people has attended university. Over the same period, those completing high school grew by 26%.
中国领导人连忙用这些统计数据大赞本国的教育,数字似乎表明近年来中国教育出现了令人印象深刻的改善。然而,其它一些数字呈现出来的却是有关中国教育的截然不同的情况。
China's leaders are quick to tout the country's educational figures, which seem to point to impressive improvement in recent years. Yet other numbers tell a different story about China's schools.
STR/AFP/Getty Images中国大学新生抵达位于北京的清华大学时排队注册。清华大学常被称做“中国的麻省理工学院”。上周末发布的《2011胡润少壮派富豪榜》中,共有56位年龄在40岁以下的亿万富豪(以人民币计)上榜,其中有一半人在欧美受过教育,并且五个人里有四个都说,他们会考虑把孩子送到国外,接受更好的教育。
Of the 56 yuan billionaires under the age of 40 identified in a new report on China's young and wealthy released by Hurun over the weekend, half were educated in the U.S. or Europe. And four out of five of them said they would consider sending their children overseas for better education.
据国际教育协会(Institute of International Education)2010年发布的一份报告显示,去年有12.8万名中国人到美国留学,中国是向美国输出海外留学生最多的国家。
Last year, 128,000 Chinese students went to the U.S., making China the country with the highest number of overseas pupils in American universities, according to a 2010 report from the Institute of International Education.
美国的中国在校大学生增加了50%,至4万人,是2005年的四倍多。
The number of Chinese undergraduates in the U.S. climbed 50% to 40,000, more than four times the 2005 number.
中国在美留学生激增,其中一个原因是中国富人日益增多,对很多人来说,到海外留学变得更容易实现。
One reason for the mass exodus is that wealth is climbing in China, making overseas education more attainable for many.
不过,有钱并不是中国父母把孩子送到国外读书的唯一原因。虽然表面看来,中国正在经历一个中学教育的繁荣期,但中国教育体系长期以来却是举步维艰。批评人士说,这种教育体系十分危险,它依赖的是死记硬背和僵化的考试内容。这些批评人士说,可能有越来越多的中国人正在为学历而读书,但他们接受的并不是分析性和创造性的思维训练。
Yet money hasn't been the only reason parents have sought schooling beyond China's borders. While on the surface, China is undergoing a secondary education boom, the country's education system has long struggled with what critics say is a dangerous reliance on rote memorization and rigid testing. More and more Chinese people may be collecting degrees, the critics say, but they are not being trained in analytical and creative thinking.
另外,中国教育总是为经费短缺、城乡不平衡及农民工子女受限等问题所困扰。
Education in China also routinely suffers from funding shortages, disparities between urban and rural regions, and limitations for children of migrant laborers.
中国教育质量不仅仅对社会精英人士来说是有问题的。中国希望大力发展工业,开展高科技化生产,但很多企业说自己可能面临技术工人短缺问题。正如分析人士预计的那样,由于老龄化人口的增加,技术工人短缺可能会在未来一两年内恶化劳动人口减少的问题。
The quality of Chinese schools isn't only a problem for the elite. With the country hoping to overhaul its industrial landscape and move in to high-tech production, many companies say they face a looming shortage of skilled labor. And that will likely worsen as analysts predict a decrease in the labor force in the next year or two due to a rise in the aging population.
北大附中副校长江学勤表示,中国政府意识到教育有问题。去年江学勤给《华尔街日报》专栏撰文称:跨国企业和中国公司对中国大学毕业生都有同样的抱怨,说他们无法独立完成工作,缺乏团队工作应有的社交技巧,过于自负而不愿学习新技能。
The government realizes it has a problem on its hands, according to Jiang Xueqin, deputy principal of Peking University High School. In an op-ed written last year for the Wall Street Journal, Mr. Jiang wrote: 'Both multinationals and Chinese companies have the same complaints about China's university graduates: They cannot work independently, lack the social skills to work in a team and are too arrogant to learn new skills.'
诚然,中国已经在酝酿教育改革。中国政府去年提出了一项提高教育质量的十年计划,据江学勤说,有些学校已经开始推动学生的多样性和独立思考。
To be sure, reform is already in the works. Beijing launched a decade-long plan to boost the quality of education last year, and according to Mr. Jiang, some schools are already promoting diversity and individual thinking.
似乎现在进行改革为时已晚,已经不能说服当代的少壮派亿万富豪让孩子留在国内读书。因此,现在的问题变成了:他们的孩子的孩子将在哪里受教育呢?
Reform appears to have come too late to convince the current generation of young billionaires to educate their kids at home. The question then becomes, where will their kids' kids study?
正在加载单词列表...
35
2011-05-18 17:42 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有13条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • Jade-miao 说:

    where will their kids' kids study?中国就不容不下富豪嘛!!但凡有钱人都去加入其他国家的国籍了,这是中国的发展还是对中国的讽刺?

    2011-05-19 09:29 回复 支持(1) 反对(0) 沙发
  • wozeering 说:

    没钱我也想出去,苦于没钱。

    2011-05-19 09:51 回复 支持(1) 反对(0) 板凳
  • inez 说:

    More seriously,lots of high-ranking official's children went to overseas

    2011-05-19 10:00 回复 支持(2) 反对(0) 地板
  • yoyolisa 说:

    出国是为了更好的生活和享受政策。我的理解。。。。

    2011-05-19 10:14 回复 支持(3) 反对(0) 4 楼
  • zalaffi 说:

    出国仅仅是享受更好的生活,而不是享受,人性的生活,有尊严的生活,享受自然和阳光,仅此而已.

    2011-05-22 10:06 回复 支持(1) 反对(0) 5 楼
  • ffkelis 说:

    seriously, creative thinking are attainable by studying abroad

    2011-05-23 23:19 回复 支持(0) 反对(0) 6 楼
  • it is bad news. i want to go abroad if i have enough money.

    2011-05-25 12:25 回复 支持(0) 反对(0) 7 楼
  • I want to go to France
    for honeymoon

    2011-05-25 14:33 回复 支持(0) 反对(0) 8 楼
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章