在线词典,在线翻译

考研英语语法之并列结构

所属:考研英语 阅读:3549 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]
    并列结构是英语当中最基本的结构之一,也是构成长难句的基本方式,在考研考试中,对这种结构考查较多,所以同学需要重点掌握。并列结构具有两个基本特点:
    
    1、 并列成份均由并列连词连接而成
    
    有哪些常见的并列连词呢?
    
    and/but/or/either…or/neither…nor/…
    
    2、 并列连词两边结构对等,内容相关
    
    什么是结构对等?并列连词所连接的对象必须词性一致、结构一致。词性一致好理解。比如名词可以和名词并列,动词可以和动词并列,但是不可能出现一个名词和一个动词并列。结构一致是指不定式短语可以和不定式短语并列,名词短语可以和名词短语并列,但是不可能出现名词短语和不定式短语并列。所以,像 "to do something and A of B"这样的写法就是不成立的。
    
    内容相关是指并列连词两端互为解释说明,褒贬一致。
    
    并列结构的两个特点中:第1个特点是我们判断一个长难句是否是并列结构的基础;第2个特点则是我们解题的钥匙。
    
    举例
    
    Like other human beings, he encounters moral issues even in everyday performance of his routine duties -- he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports.(2006年,Para 3)
    
    上文出自06年的考研翻译第3段,请注意划线部分:划线部分毫无疑问是一个由"or"所连接的并列结构,并列连词"or"在这里并列了三个动词短语"cook his experiments","manufacture evidence"和"doctor his reports", 请同学考虑一下,能否从并列结构的第2个特点出发,将3个动词短语都翻译出来呢?
    
    在课堂上,绝大多数同学都能毫无障碍的翻译出第2个短语 "manufacture evidence"--"制造证据",却对"cook his experiments"和"doctor his reports"束手无策--总不能把"cook his experiments"翻译成"烹饪实验对象"吧?其实从并列结构"结构对等、内容相关"的特点出发,我们可以推测3个动词短语表达的应该是同一或者至少是相近的含义。既然已经知道了"manufacture evidence"是"制造证据"的意思,那么"cook his experiments"和"doctor his reports"想必也含有"伪造数据"、"伪造报告"的意思。这样,我们就可以从并列结构的特点入手,很快的把这个句子理解翻译正确。
1
2011-05-11 10:28 编辑:甯老师
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: