在线词典,在线翻译

拉登藏身住所或成另类旅游景点

所属:生活杂谈 阅读:2547 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:本·拉登被击毙时藏身的院落如今成为了一处“恐怖”旅游目的地。

The compound where Bin Laden was killed has become a ghoulish tourist attraction.


本·拉登被击毙时藏身的院落如今成为了一处“恐怖”旅游目的地。

 

 

拉登藏身住所

 


Sightseers have been flocking to the spot on the fringes of upmarket Abbottabad, Pakistan, where the Al Qaeda leader met his end.


游客正涌入巴基斯坦重镇阿伯塔巴德的郊区,基地组织头目拉登正是在这里殒命。


While the gates to the terror chief's compound remain shut, visitors have been given free access to the surrounding area after Pakistani military investigators finished scouring the house.


尽管拉登藏身院落的大门紧闭,但在巴基斯坦军方调查员搜查完院落后,游客已被获准参观院落周围。


Local resident Ali Abbas, 43, who has begun a campaign to turn Bin Laden's final home into an official tourist site, welcomed the interest, and claimed many more visitors could follow from Europe and the US


43岁的当地居民阿里·阿巴斯非常欢迎大家来游览,他表示会有更多的欧洲游客和美国游客前来。阿巴斯已经发起了一项将拉登最后的藏身院落变为正式旅游景点的活动。


Mr Abbas said: 'Westerners are crazy people. Even if locals turn up or not, foreigners will definitely come if it is declared a tourist site. It will be very good for the city. People should visit and see where the world's biggest terrorist lived.'


阿巴斯说:“西方人很疯狂。在宣布为旅游景点后,不管当地人感不感兴趣,外国人肯定会来。这对这座城市很有好处。人们应该看看世界最大的恐怖头目是怎样生活的。”


Mr Abbas said the compound should be untouched so it could remain a piece of history. 'They should let media in to photograph the house from inside,' he said.


阿巴斯表示,院落应保持原貌,这样才能留住这段历史。他说:“应该让媒体进去拍摄房子里面的样子。”


'They will come when the security situation gets little a better, but it must first be declared a tourist place.'


“安全形势好转后,游客就会来了,但首先得宣布这里为旅游景点。”


Whether Mr Abbas's enthusiasm is shared by the authorities is in question, however. Allowing the compound and bolthole to be turned into a museum would risk it becoming a shrine to terror.


巴基斯坦当局是否也有同样的热情不得而知。把这处院落兼藏身处改建为博物馆有可能使其成为恐怖主义者的圣地。

4
2011-05-09 09:55 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: