在线词典,在线翻译

专家解答:拉登之死对世界意味着什么?

所属:社会热点 来源:21世纪英语 阅读:3751 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:北京时间5月2日,美国总统奥巴马宣布,基地组织 (al-Qaida)领导人本•拉登已在当天的突袭行动中身亡。然而拉登之死并不意味着世界就此和平了,新的问题应运而生。一起来看看这些新的问题和专家的回答吧。

The killing of Osama bin Laden in a daring operation conducted by a small team of US special forces brought the arduous, decade-long search for the 9/11 mastermind to a close.
美国一支特种部队小组在突袭行动中将奥萨马•本•拉登击毙,从而结束了对这位9•11策划者长达10年的搜寻。

But even as the American people celebrated, many new questions were emerging about what comes next for the US, for al-Qaida, and for the fight against extremism. Here are some answers.
然而正当美国民众举国欢庆时,许多新问题又出现了。这些问题有关于美国、基地组织、乃至抗极端主义斗争的下一步举措。下面是一些解答。


Q: What does Osama bin Laden’s death mean for al-Qaida’s future?
问:本•拉登之死对基地主义的未来意味着什么?


A: Al-Qaida is an association of Islamic extremists who were involved in the September 11 attacks. Osama bin Laden had become a symbolic rather than an active commander of al-Qaida assets in recent years.
答:基地组织是参与了9•11恐怖袭击的伊斯兰极端分子组织。近年来,与其说本•拉登是基地组织资产的实际控制者,不如说他是该组织的一个象征。


Killing bin Laden removes the symbol, and bin Laden’s death is a blow for them.
本•拉登之死使得这个象征消失殆尽,同时也为基地组织带来沉重一击。


Q: Who’s left to take the reins?
问:谁将是基地组织的下一头目?


A: There are several contenders for the role of al-Qaida leader. But reports suggest that Ayman al-Zawahiri will be bin Laden’s most likely successor.
答:目前有多位基地组织头目的候选人。但报道称艾曼•扎瓦赫里(音译)最有可能成为本•拉登的继任者。


Al-Zawahiri, 60, is believed to have been running operations before the leader’s death.
人们认为,现年60岁的扎瓦赫里在拉登死前就已开始运转组织。


The Egyptian-born doctor is said to have been the brains behind bin Laden and his al-Qaida network, and at times its most public face.
这位埃及出生的医学博士据说已成为本•拉登及其基地组织的军师,有时还是曝光率最高的基地组织发言人。


Q: How about the broader war on terrorism? How significant is bin Laden’s death?
问:反恐战营阵地是否会加大呢?拉登之死有着怎样的意义?


A: Because bin Laden was the ideological leader of the terrorist network, his death is a significant step towards damaging al-Qaida psychologically.
答:因为本•拉登是恐怖组织的精神领袖,他的死对于摧毁基地组织心理来说是至关重要的一步。


The leader’s death may also make it harder for al-Zawahiri to spread al-Qaida’s radical ideology. However, because bin Laden had little practical power, it may mean that his death may have little impact on the sprawling networks of terrorism, according to Time magazine.
对于扎瓦赫里来说,领导人的死也增加了传播基地组织激进思想的难度。然而,《时代》杂志称,因为拉登的实际权力不大,因为对于基地组织的扩张来讲,他的死带来的影响微乎其微。


Q: What is China’s stance on this issue?
问:中国在此事件上的立场是什么?


A: “Terrorism is the common enemy of the international community. China has also been a victim of terrorism,” said Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu. Jiang says that China has always been against terrorism and has been actively participating in the global anti-terrorism efforts.
答:外交部发言人姜瑜表示:“恐怖主义是国际社会的共同敌人。中国也是恐怖主义的受害者。”姜瑜称,中国向来反对恐怖主义,并一直积极参与全球的反恐努力。


China sees Osama bin Laden’s death as a milestone and a positive development in combating international terrorism.
中国把拉登之死看作一个里程碑,标志着与国际恐怖主义斗争的积极发展。


Q: Is the world safer now? What is the new challenge?
问:世界局势是否变得更安全了?又存在哪些新挑战?


A: US President Barack Obama called it a “good day for America”. He said that the death of bin Laden had made the world “a better place”. But there is now the possibility of extremists using bin Laden’s death as an excuse to launch fresh attacks.
答:美国总统巴拉克•奥巴马称其为“美国的大喜之日”。他表示拉登的死让世界成为“更美好的地方”。但是极端主义者可能会以拉登之死为借口发动新一轮的攻击。

正在加载单词列表...
25
2011-05-06 10:24 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章