中国室内公共场所禁烟令面临执行难,“禁烟令”英语怎么说?

5月1日是《公共场所卫生管理条例实施细则》实施的第一天,该规定明确“室内公共场所禁烟”。不少地方在公共场所的醒目位置张贴了禁烟标识,一些服务机构进行了有针对性的宣传活动,但距离“全面禁烟”依然任重道远。

我们来看相关英文报道:


Smoking will be banned in all enclosed public locations including hotels, restaurants, theaters and waiting rooms at railway stations and airports starting May 1, according to a regulation issued by the Ministry of Health. The regulation does not specify punishments for business owners who fail to meet the smoking ban's requirements. It also does not specify penalties for people who continue to smoke in areas affected by the smoking ban.

根据卫生部颁布的管理条例,从5月1日起,所有室内公共场所都禁止吸烟,包括宾馆、饭店、剧院、火车站和机场的候车室。但对未达禁烟令要求的商业经营者以及对室内公共场所吸烟者的惩罚措施,管理条例中并未说明。

【讲解】文中的smoking ban 即指禁烟令ban也可做动词,如ban smoking,禁止吸烟室内公共场所我们可以说成“enclosed public locations” 或者“indoor public venues”。下面我们来看看与“”相关的词汇短语:tobacco/smoking control控烟),second hand smoking 二手烟),no-smoking area 无烟区),smoking addiction 烟瘾),quit smoking戒烟)。


禁烟令