在线词典,在线翻译

美国欢庆击毙本·拉登

所属:社会热点 来源:FT中文网 阅读:2392 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:奥萨马•本•拉登(Osama bin Laden)被击毙,令美国民众和国家安全部门一片欢腾。

美国欢庆击毙本·拉登


The killing of Osama bin Laden triggered jubilation among the US population and its national security establishment but has prompted warnings about potential revenge attacks by extremist supporters of the Saudi-born terrorist.
 奥萨马•本•拉登(Osama bin Laden)被击毙,令美国民众和国家安全部门一片欢腾,但也引发警告称,这位出生于沙特的恐怖分子的极端支持者们可能会发动报复性袭击。
 
The storming of bin Laden’s compound by US special forces in Abbottabad, 50km from the Pakistan capital, raised questions about the US ally’s commitment to combating international terrrorism. Some western commentators have called for the winding down of military operations in Afghanistan.
 美军特种部队在距巴基斯坦首都伊斯兰堡50公里的阿伯塔巴德市(Abbottabad)对本•拉登住处发动的此次袭击,令人质疑作为美国盟友的巴基斯坦对于打击国际恐怖主义的承诺。西方一些评论人士已呼吁逐步结束在阿富汗的军事行动。
 
But the success of Sunday’s raid is a big boost to Barack Obama, US president, whose foreign policy has been under fire.
 但对于外交政策一直受到猛烈抨击的美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)而言,周日突袭的成功是一次极大的提振。
 
Mr Obama said the world was a better and safer place because of bin Laden’s death. “Justice has been done,” he told the nation on Sunday night.
 奥巴马表示,本•拉登之死,令世界变成一个更好、更安全的地方。他在周日晚向全国发表讲话时称:“正义得以伸张。”
 
The killing of bin Laden also helps restore the reputation of the CIA, which has failed to capture the founder of the al-Qaeda network for almost a decade after the September 11 attacks on the US, which humiliated the world’s leading power and turned the Saudi militant into the face of global terrorism.
 本•拉登被击毙,也有助于重树美国中情局(CIA)的声誉——9/11袭击过去了近10年,CIA一直未能捕获这位基地组织(al-Qaeda)创始人,这令全球头号强国蒙羞,并让这名沙特激进分子成为全球恐怖主义的代表。
 
In a memorandum to staff on Monday morning, Leon Panetta, CIA director, said: “We have rid the world of the most infamous terrorist of our time.” But he warned that terrorists would almost certainly attempt to avenge his death. “Bin Laden is dead. Al-Qaeda is not.”
 在周一上午致全体员工的备忘录中,CIA局长利昂•帕内塔(Leon Panetta)表示:“我们已除掉了当代最臭名昭著的恐怖分子。”但他警告称,恐怖分子几乎必然会试图为他的死复仇。“本•拉登死了,但基地组织没有。”
 
Mr Obama won praise from unlikely critics including Dick Cheney, the hardline former vice-president who once accused Mr Obama of putting the US at risk by conducting the so-called war on terror as an exercise in “law enforcement”.
 奥巴马得到了许多看似不可能的批评者的称赞,其中包括强硬的美国前副总统迪克•切尼(Dick Cheney)。切尼曾指责奥巴马把所谓的反恐战争当做一种“执法”行为,置美国于危险境地。
 
“I want to congratulate President Obama and his national security team,” Mr Cheney said. “Today, the message our forces have sent is clear – if you attack the United States, we will find you and bring you to justice.”
 “我想祝贺奥巴马总统和他的国家安全团队,”切尼表示。“今天,我们的部队发出的讯息很清楚——如果你来袭击美国,我们会找到你,将你绳之以法。”
 
The only contrarian note from western governments was from Uri Rosenthal. The Dutch foreign minister, while praising the killing as “an historic event”, said the al-Qaeda leader should have been captured and tried.
 西方政府中唯一唱反调的是荷兰外长尤里•罗森塔尔(Uri Rosenthal)。他在称赞击毙本•拉登是“一个历史性事件”的同时,表示应逮捕他并对其进行审判。
 
“It would have been better if bin Laden had been captured alive and forced to answer for his deeds in a court of law,” Mr Rosenthal said.
 罗森塔尔表示:“如果是活捉本•拉登,强迫他在法庭上为自己的行为辩解,效果会更好。”
 
There was a mixed reaction across the Middle East. Many in the region viewed him as an irrelevance. But the killing drew sharp criticism from leaders of Hamas, the Islamist Palestinian movement. Ismail Haniyeh, its leader in the Gaza Strip, told a press conference: “We condemn the assassination and the killing of an Arab holy warrior.”
 中东地区对此反应不一。该地区许多人对本•拉登并不关心。但本•拉登的死亡招致了巴勒斯坦抵抗运动哈马斯(Hamas)领导人的猛烈批评。该组织在加沙地带的领导人伊斯梅尔•哈尼亚(Ismail Haniya)在记者招待会上表示:“我们谴责暗杀行为和对阿拉伯圣战勇士的刺杀。”
 

 

 

正在加载单词列表...
3
2011-05-04 09:57 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章